Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Dy_što_ty_havoryš
 - марта 30, 2014, 17:03
«Беларуская марсельеза» — назва, якой азначалі дзве розныя беларускія патрыятычныя песні.

1. У пач. 20 ст. з'явілася «Адвеку мы спалі», аўтар словаў раней быў невядомым, і лічылася, што песня была пачута ў першы раз у 1906, «сярод рэвалюцыйнага сялянства Слуцкага ўезда Мінскай губерні»[1]. Пазней было высветлена[Крыніца?], што аўтарам словаў быў паэт А. А. Мікульчык. Варыянт, датаваны 1917 годам, са словамі «...што трэба зладзеяў пабіць», прыпісваўся Уладзіславу Галубку[2]. Песню шырока называлі «Беларускай марсельезай»[2] за патрыятычны і рэвалюцыйны пафас словаў, але спявалі яе на іншую мелодыю, чым «La Marseillaise». У 1920-я і, верагодна, пазней, гэтая песня была фактычным гімнам БССР і беларускага нацыянальнага руху за мяжой.

2. У канцы 1980-х - пачатку 1990-х, у беларускім патрыятычным асяродку назвай «беларуская марсельеза» азначалі, час ад часу, верш Багдановіча «Пагоня», спяваны на мелодыю «La Marseillaise»[3].

(wiki/be) Беларуская_марсельеза
Автор Dy_što_ty_havoryš
 - марта 30, 2014, 17:02
Цитата: Yitzik от марта 30, 2014, 11:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от марта 29, 2014, 22:48
МВШР под очевидным влиянием Марсельезы и Интернационала, что касается музыки, например.
Хм. Я думал, что мне это показалось.

Не показалось. Время такое было.

Была ещё "Белорусская Марсельеза", безумно смешная, аж стыдно.


    Адвеку мы спалі і нас разбудзілі,
    Пазналі, што трэба рабіць,
    Што трэба свабоды, зямлі чалавеку,
    Што трэ' лепшай долі здабыць [Што трэба зладзеяў пабіць]

    Бо што ж то за марная доля такая
    Для іншых карысці працуй
    Па нашых абшарах чужынец гуляе
    А ты ў родным краі гаруй
Автор Yitzik
 - марта 30, 2014, 11:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от марта 29, 2014, 22:48
МВШР под очевидным влиянием Марсельезы и Интернационала, что касается музыки, например.
Хм. Я думал, что мне это показалось.

Цитата: dragun97yu от марта 29, 2014, 22:49
Надеюсь, вы в хоровом исполнении его слушали?
Да.

Из советских гимнов очень нравятся молдавский и азербайджанский. Таджикский тоже впечатляет восточной торжественностью.
Автор dragun97yu
 - марта 29, 2014, 23:53
Цитата: O от марта 29, 2014, 23:43
Цитата: dragun97yu от марта 29, 2014, 23:21
Цитата: O от марта 29, 2014, 23:19
Цитата: dragun97yu от марта 29, 2014, 22:54
Ну, а гимны советских республик под впечатлением гимна Союза написаны.
Литовской и Армянской ССР ничотак, да.
А мне латышский нравится.

Гимн Латвийской ССР нежный, как для девочек, да. Пардон :)

Да лан, мне не обидно ;)
Мне гимн ГДР очень нравится. Даже обидно становится, что мир и дружба сейчас (как и всегда) по боку :(
Автор O
 - марта 29, 2014, 23:43
Цитата: dragun97yu от марта 29, 2014, 23:21
Цитата: O от марта 29, 2014, 23:19
Цитата: dragun97yu от марта 29, 2014, 22:54
Ну, а гимны советских республик под впечатлением гимна Союза написаны.
Литовской и Армянской ССР ничотак, да.
А мне латышский нравится.

Гимн Латвийской ССР нежный, как для девочек, да. Пардон :)
Автор dragun97yu
 - марта 29, 2014, 23:31
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от марта 29, 2014, 22:49

Читаю перевод на мову:
Цитировать
Рэкі нашы збегаюць хвалямі
У два мора.
Паведамляючы акіяну гучным голасам,
Што Чарнагорыя вечная.
Jak było mahčyma pierakłaść TAK? :what:
Автор From_Odessa
 - марта 29, 2014, 23:26
Как я уже говорил, когда гимны пишут под заказанную тему, редко получается нечто действительно прочувствованное. И не только в гимнах государств. А вот гимн футбольного клуба "Черноморец" (Одесса), на мой взгляд, один из редких примеров противоположной ситуации. Во всяком случае, я не ощущаю в нем натянутости и какой-то неестественности, упрощенности и т.д.



Автор dragun97yu
 - марта 29, 2014, 23:21
Цитата: O от марта 29, 2014, 23:19
Цитата: dragun97yu от марта 29, 2014, 22:54
Ну, а гимны советских республик под впечатлением гимна Союза написаны.

Литовской и Армянской ССР ничотак, да.
А мне латышский нравится.
Автор O
 - марта 29, 2014, 23:19
Цитата: dragun97yu от марта 29, 2014, 22:54
Ну, а гимны советских республик под впечатлением гимна Союза написаны.

Литовской и Армянской ССР ничотак, да.
Автор Dy_što_ty_havoryš
 - марта 29, 2014, 23:04
А, это?

Ужас. Вспомнил.

Сраная порнография.