Цитата: Elischua от марта 18, 2014, 00:41Спасибо!Цитата: _Swetlana от марта 17, 2014, 22:16Из его денег [всё,] что ни было - пропало.
Пушкин ещё и "незапно" пишет. И Сумароков тоже:
Возсталъ незапно вихрь, а въ злую ту погоду
Скупой везъ всѣ свои монеты черезъ воду.
Жестокой лодку вихрь вверьхь дномъ перевернулъ:
Едва, едва скупой тутъ самъ не утонулъ;
Однако онъ спасся, тотъ часъ ево поймали,
А денежки ево, что ни было пропали.
Не разорился онъ; всѣ деньги тѣ въ рѣкѣ;
Все имъ равно лежать, что тамь, что въ сундукѣ.
Не могу сообразить, как грамотно перевести на СРЛЯ: "А денежки ево, что ни было пропали".
Цитата: Марго от марта 18, 2014, 04:54Правка: Употребляйте...
Употребляей в единственном — не ошибетесь.
Цитата: Марго от марта 18, 2014, 04:54Но иногда я явственно ощущаю потребность употребить во множественном. А иногда языковое чувство путается - и так, и так хочет.
Употребляей в единственном — не ошибетесь
Цитата: ВладимирТв от марта 16, 2014, 21:12Тогда почему в учебнике написано другое?
Правильный вариант с союзным словом "кто" только форма единственного числа: "те, кто брал Берлин". "Те, кто принялИ смертный бой" - абсолютно безграмотно, причина сей безграмотности заключается исключительно в недобросовестности автора текста, единственное число имеет на один слог меньше, чем требует стихотворный размер
Цитата: Марго от марта 18, 2014, 04:42Не думаю, что это умышленно. Скорее всего, у человека просто два понятия в слове "Украина" слились, и при разных значениях он автоматически употребляет разные предлоги. Интересно, произойдет ли у Джереми смещение в сторону одного из вариантов или нет.
И к чему такие сложности? Уж приплывайте к какому-то одному берегу.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2014, 21:52
Он бы и представить себе не мог, что нацозабоченные будут это использовать в защиту своего маразматического тезиса, что предлог на — это ущемление суверенитета.
Цитата: Джереми от марта 17, 2014, 22:04И к чему такие сложности? Уж приплывайте к какому-то одному берегу.
Когда речь конкретно о государстве (о законах и т.п.), то говорю "В Украине", а если о погоде, то чаще "На Украине".
Цитата: _Swetlana от марта 17, 2014, 22:16Из его денег [всё,] что ни было - пропало.
Пушкин ещё и "незапно" пишет. И Сумароков тоже:
Возсталъ незапно вихрь, а въ злую ту погоду
Скупой везъ всѣ свои монеты черезъ воду.
Жестокой лодку вихрь вверьхь дномъ перевернулъ:
Едва, едва скупой тутъ самъ не утонулъ;
Однако онъ спасся, тотъ часъ ево поймали,
А денежки ево, что ни было пропали.
Не разорился онъ; всѣ деньги тѣ въ рѣкѣ;
Все имъ равно лежать, что тамь, что въ сундукѣ.
Не могу сообразить, как грамотно перевести на СРЛЯ: "А денежки ево, что ни было пропали".
Страница создана за 0.071 сек. Запросов: 21.