Цитата: mnashe от марта 10, 2014, 14:11рус. посредством
В современном иврите есть выражение тох шиммуш бə- — «с применением ...», «при использовании...»
«тох» — это «середина» (не в смысле «центр», а в смысле «нутрь»), шиммуш — «[ис]пользование» (имя действия от возвратного глагола ɦištammēš 'пользоваться').
Цитата: Alextrutnev от марта 5, 2014, 21:47В современном иврите есть выражение тох шиммуш бə- — «с применением ...», «при использовании...»
Кто-нибудь нечто-подобное в других языках встречал?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 9, 2014, 21:21OfftopЦитата: Alextrutnev от марта 9, 2014, 21:14Алекс, пишите лучше по-русски.
Habeas me excusatum. Oblitus sum. Interferentiones linguales! Non est culpa mea! Sed cerebrum meum est ad accusandum! Hominum errare est, et ego homo sum.
Цитата: Alextrutnev от марта 9, 2014, 21:14Алекс, пишите лучше по-русски.
Habeas me excusatum. Oblitus sum. Interferentiones linguales! Non est culpa mea! Sed cerebrum meum est ad accusandum! Hominum errare est, et ego homo sum.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 9, 2014, 21:09Habeas me excusatum. Oblitus sum. Interferentiones linguales! Non est culpa mea! Sed cerebrum meum est ad accusandum! Hominum errare est, et ego homo sum.Цитата: Alextrutnev от марта 9, 2014, 20:42Alexi, quid linguae loqueris? Hispānicum verbum cargar orītur ex latīnō *carricāre «carrō vehere». Nōlī ūtī Interlinguae verbīs in latīnā, pējus vidētur.Offtop... telecargavi ...
Цитата: Alextrutnev от марта 9, 2014, 20:42Alexi, quid linguae loqueris? Hispānicum verbum cargar orītur ex latīnō *carricāre «carrō vehere». Nōlī ūtī Interlinguae verbīs in latīnā, pējus vidētur.Offtop... telecargavi ...
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2014, 18:03OfftopВы на какой ОСи сидите? Если на Окнах, то есть простая и бесплатная программка Microsoft Keyboard Layout Creator — в ней можно на свой вкус модифицировать уже существующие в Виндоузе раскладки или создавать свои собственные. С учётом «дедков» количество знаков, которые можно набирать с одной раскладки, может достигать нескольких сотен.
Цитата: Alextrutnev от марта 7, 2014, 13:42Не знаю про переход, но в греческом σύν может быт как наречием «вместе», так и предлогом «с». То же самое насчёт μετά и ἅμα.
переход ВМЕСТЕ>С, насколько он является стандартным?
Цитата: Alextrutnev от марта 7, 2014, 16:49Вы на какой ОСи сидите? Если на Окнах, то есть простая и бесплатная программка Microsoft Keyboard Layout Creator — в ней можно на свой вкус модифицировать уже существующие в Виндоузе раскладки или создавать свои собственные. С учётом «дедков» количество знаков, которые можно набирать с одной раскладки, может достигать нескольких сотен.
Да, я знаю, под рукой не было такой кнопки. Если честно некоторые символы я вообще не знаю где брать.
Цитата: Alextrutnev от марта 7, 2014, 16:40Нет, не являются. Есть законы фонетического развития, есть морфологические и словообразовательные системы, если это всё игнорировать, компаративистика превращается
А какая принципиальная разница? *som и *sem разве являются вариантами друг друга?
Цитата: Alextrutnev от марта 7, 2014, 16:40Это отменяет необходимость корректной подачи материала?
В данном случае я просто хотел представить пример семантического перехода ОДИН>C, ОДИН>ВМЕСТЕ.
Страница создана за 0.080 сек. Запросов: 23.