Цитата: Alexi84 от февраля 28, 2014, 15:33Формулировка, конечно, хорошая, но только вот каждый раз, употребляя это слово, следует непременно приводить эту вот формулировку полностью. Иначе недопоймут.
Думаю, правильной будет такая формулировка:
Нативный язык - это родной язык,
который по каким-либо причинам не признаётся родным (стыдно, непрестижно,
политические взгляды не позволяют и т.п.)
Цитата: Pawlo от февраля 27, 2014, 16:59Думаю, правильной будет такая формулировка:
если поменять фразу "терпеть ненавижу венгров" на "терпеть ненавижу венгерское государстов" то да в точности моя ситуация
Цитата: Джереми от февраля 28, 2014, 12:39Это опять вопрос терминологии. Очень многие называют родным языком нативный. Для них это такое значение. Скажем, я так всегда говорил. Если при этом я столкнусь с человеком, который имеет турецкие корни, но говорит по-русски, не знает турецкого, однако считает его родным, то по моим меркам его родным будет именно русский. Естественно, я не буду его в этом убеждать, ибо с точки зрения его терминологии это будет неправильно. Так что все дело именно в том, как и что называть. О чем, собственно, и тема
А как можно за них ответить? Так говорят люди, относящие себя к национальности предков или одного из родителей, но не знающие язьіка. Считаю, что в графе "родной язьік" у них нужно писать "не владеет". Если же человек назьівает себя греком, а родньім язьіком считает русский, турецкий, украинский или "урумский", то так и записьівать. Но, подчеркиваю, только с его слов. Считать родньім любой язьік, на котором говорит человек, но если он его сам не считает таковьім, нельзя. Родной язьік - єто нечто большее, єто язьік души.
Цитата: From_Odessa от февраля 27, 2014, 17:55А как можно за них ответить? Так говорят люди, относящие себя к национальности предков или одного из родителей, но не знающие язьіка. Считаю, что в графе "родной язьік" у них нужно писать "не владеет". Если же человек назьівает себя греком, а родньім язьіком считает русский, турецкий, украинский или "урумский", то так и записьівать. Но, подчеркиваю, только с его слов. Считать родньім любой язьік, на котором говорит человек, но если он его сам не считает таковьім, нельзя. Родной язьік - єто нечто большее, єто язьік души.
Что конкретно имеют в виду эти люди, говоря, что не знают родного языка?
Цитата: Джереми от февраля 27, 2014, 14:15Что конкретно имеют в виду эти люди, говоря, что не знают родного языка?
Очень часто слышу:" А родного языка я вообще не знаю!" Т.е., человек считает, что ни один из языков, которыми он владеет, не является его родным. Поначалу я недоумевал, но потом пришёл к выводу, что и в самом деле есть такая категория людей. Определение понятия "родной язык" сложно. Это, в первую очередь, язык твоего детства, ближайшего окружения, который ты усвоил и который до смерти не забудешь и на котором более ли менее сносно можешь говорить. Если человек с возрастом и с обстоятельствами не может себя заставить говорить на языке детства (порой единственном, которым он долго владел), то он или же поменял родной язык, или перешёл в категорию "почти без родного языка".
Цитата: Pawlo от февраля 27, 2014, 16:58Не знаю насчёт Сум, а в Лубнах накануне независимости из 10 школ русской была только одна (№ 6), и то в военгородке. Теперь и она украинизирована.
в сумах в конце 60ых была 1 русская школа все остальные уркаинские а через 20 лет к концу 80 ситуация обернулась прямо наоборот
Цитата: Alexi84 от февраля 26, 2014, 15:43если поменять фразу "терпеть ненавижу венгров" на "терпеть ненавижу венгерское государстов" то да в точности моя ситуация
В общем, как я ни старался, я так и не увидел смысла в новом термине "нативный язык".
В сложных ситуациях этот термин не помогает, а скорее наоборот, запутывает ещё больше.
Как я понимаю, в нём заинтересованы только те люди, которые не хотят называть родной язык родным.
"У меня отец словак, а мать венгерка. С детства я говорю на обоих языках, но родной язык у меня только словацкий. А венгерский - всего лишь нативный! И вообще венгров я терпеть не могу!"
Цитата: Yitzik от февраля 26, 2014, 12:47в сумах в конце 60ых была 1 русская школа все остальные уркаинские а через 20 лет к концу 80 ситуация обернулась прямо наоборотЦитата: Pawlo от февраля 26, 2014, 05:26Мы с женой тогда ходили в школу. Ничего подобного не заметили. Причем она - в Полтавской области.
в 70-80ые гг русификация шла просто таки наполеоновскими темпами
Цитата: Goodveen от февраля 27, 2014, 08:01Англоязычные ирландцы протестуют.
Не проще ли родной и этнический рассматривать как синонимы?
Страница создана за 0.052 сек. Запросов: 23.