Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Yitzik
 - февраля 12, 2014, 00:03
Подольский-97 хорош. У меня, к сожалению, только Подольский-92.
Автор Marius
 - февраля 11, 2014, 21:46
Ну дык мне ж бумажный нужен, руками по трогать...
Автор Yitzik
 - февраля 11, 2014, 21:43
Все рекомендуют ИРИС. http://www.slovar.co.il/ Словарь 1997-го лег в его основу, насколько я знаю.
Автор Marius
 - февраля 11, 2014, 15:30
Прочитал ваши отзывы о Иврусе, он конечно должен быть хорошим наверное. Кто-то пользовался словарём Б. Подольского 1997-го года? Если сравнить соотношения цены и сдержания, какой из них стоит покупать? (62$ vs 22$)
Автор Рязанов
 - ноября 30, 2011, 14:12
Отражаются ли в словаре заимствования из иврита в русский язык (и наоборот)? Есть ли отдельная книга подобного рода, обязательная для университетов?. Из арамейского в русский язык заимствований, кажется, нет.
Такую книгу по  заимствованиям в русском языке из татарского написала, например, К. Адягаши. Эта книга входит в перечень обязательных для университетов.
Автор ternonzang
 - сентября 29, 2009, 00:50
Цитата: Baruch от сентября 28, 2009, 23:55
Совершенно верно, вы не там искали. Мой словарь - как печатный, иак и электронный - пользуется не классической, а современной, полной орфографией, поэтому искать нужно было с буквой йуд: ניסה.
Большое спасибо!  Я что-то о йуд не подумал...
У меня бумажный вариант, купил год с лишним назад, иногда он меня просто спасает, до сих пор всё , что надо находил, а вот вчера обломился немного :)
Автор Baruch
 - сентября 28, 2009, 23:55
Совершенно верно, вы не там искали. Мой словарь - как печатный, иак и электронный - пользуется не классической, а современной, полной орфографией, поэтому искать нужно было с буквой йуд: ניסה.
Автор ternonzang
 - сентября 28, 2009, 22:20
Я пользуюсь словарём  Баруха Подольского, издательства ИВРУС за 2007 год.
Словарь удобный.
Но вот вчера случайно заметил, что отсутствует глагол נסה- пробовал, испытывал.
Этот глагол очень распространён, во всех словарях присутствует, и очень странно, почему в этом очень крупном словаре его нет... Ошибка составителей или я где то не там искал???
Автор Baruch
 - апреля 24, 2008, 21:48
К сожалению, в них немало и ошибок. Не раз мне доводилось слышать, в частности от врачей: нет хорошего медицинского словаря, все что есть плохие.
Найдя какой-то медицинский термин в словаре, я обращался к знакомым медикам, и обычно получал от них совершенно иное слово. Как правило, английский термин знаком всем, а ивритский, зачастую недавно придуманный, известен лишь его автору.
Автор Elik
 - апреля 24, 2008, 19:05
Русско-ивритские словари - это моя больная тема. Чтобы грамотно перевести на иврит русский профессиональный термин, приходится пользоваться англо-ивритскими словарями, поскольку в русско-ивритских словарях профессиональной лексики кот наплакал.

Кстати, было еще множество тематических словариков профессиональной лексики, как иврито-русских, так и русско-ивритских, но они, в основном, были изданы в середине 90-х и сейчас их в продаже практически нет. Они зачастую были составлены не очень профессионально, но содержат массу полезной информации.