Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mnashe
 - февраля 9, 2014, 08:32
Цитата: Qakin от февраля  8, 2014, 16:24
Адам Кадмон, видимо, отсюда же.
Да, именно קדמון я и перевёл как «древний, первичный».

Цитата: Qakin от февраля  8, 2014, 16:24
а в последнем слове йуд относится к корню?
Нет, אחרי — форма st. constr. множественного (или двойственного) числа.
Ср. в том же списке форму единственного числа אחר ‎(אחרי в списке тоже присутствует).
Автор Qakin
 - февраля 8, 2014, 16:31
Мнаше, ну это судьба. :)

На форуме есть тема  "наиболее частотные слова иврита" - наиболее частотные слова иврита
Там был перевод первых ста частотных слов. Я только что добавил туда вторую сотню слов с просьбой перевести и их. Так вот, вторая сотня слов начинается с  לפני
Автор Qakin
 - февраля 8, 2014, 16:24
Цитата: mnashe от февраля  6, 2014, 00:12
В иврите, кстати, перед / впереди (в пространстве и во времени) выражается обычно предлогом לפני, буквальное значение которого — «к лицу».
Есть ещё קדם с тем же значением; того же корня «древний, первичный», «восток», «опережать».
אחרי «сзади» и «после», того же корня «последний», «задерживаться», «зад».
А читается-то оно как?
Очень интересно, что слова древний, первичный, и значит, опережающий, связаны семантически с востоком. Адам Кадмон, видимо, отсюда же.
и какие корни в этих словах?
Ну коф-далет-мем - это понятно. В первом примере, похоже - пей-нун-йуд.
а в последнем слове йуд относится к корню?
Автор Zak Nightingale
 - февраля 6, 2014, 00:26
Мы стоим, а время идёт. Идёт на нас и проходит мимо. Мгновения идут друг за другом и проходят по очереди.
Автор mnashe
 - февраля 6, 2014, 00:12
Цитата: Vibrio cholerae от февраля  5, 2014, 19:21
Ведь получается, что стол относительно меня, и мы грубо говоря с ним лицом к лицу стоим. А стулья — уже относительно стола.
А ведь получается, что и со временем то же. Мы с ним — лицом к лицу.
Непосредственно перед нами — ближайший момент, а сзади него — то, что будет после.

В иврите, кстати, перед / впереди (в пространстве и во времени) выражается обычно предлогом לפני, буквальное значение которого — «к лицу».
Есть ещё קדם с тем же значением; того же корня «древний, первичный», «восток», «опережать».
אחרי «сзади» и «после», того же корня «последний», «задерживаться», «зад».
Автор Joris
 - февраля 5, 2014, 19:21
Ведь получается, что стол относительно меня, и мы грубо говоря с ним лицом к лицу стоим. А стулья — уже относительно стола. Т.е. они за его «спиной». Естественно, что можно сказать «передо мной стол и стулья» — и все будет впереди.
Автор Joris
 - февраля 5, 2014, 19:20
Цитата: Тайльнемер от февраля  5, 2014, 18:24
А как с эти в китайском.
Эм. Конкретно это предложение — точно так же.
前边立着一张桌子,桌子后边摆着几把椅子
qiánbiān lì-zhe yì zhāng zhuōzi, zhuōzi hòubiān bǎi-zhe jǐ bǎ yǐzi
перед стоять-CONT один сч.сл. стол, стол позади расставлять-CONT несколько сч.сл. стул
Автор Тайльнемер
 - февраля 5, 2014, 18:24
Кстати, в пространстве та же фигня.
Слово позади может обозначать дальше по направлению вперёд.
Например, передо мной стоит стол, а позади него — стулья.

А как с эти в китайском.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 4, 2014, 17:47
Цитата: Vibrio cholerae от февраля  4, 2014, 17:35
зато в русском: перед — то, что было до; вперед — то, что будет потом

Цитата: БТС от
ВПЕРЁД. I. нареч.
5. Разг.
Прежде, раньше, сперва. В. подумай, потом говори. Я в. загляну, дома ли он. Плата - в.
(=авансом).
Автор Joris
 - февраля 4, 2014, 17:35
Цитата: Тайльнемер от февраля  4, 2014, 05:19
Кажется, было написано, что к таким языкам относится китайский. Это так? Действительно по-китайски «пять минут назад» будет «пять минут вперёд»?
Это русский какой-то извернутый
前 — перед; то, что было раньше
后 — зад, за, после, то, что будет потом

зато в русском: перед — то, что было до; вперед — то, что будет потом
Цитата: tempuser от февраля  4, 2014, 08:05
Куда хуже вертикальная метафора времени: 上个星期  - в верхней (предыдущей) неделе
Нормальная метафора. Все верхнее было раньше (как в книге «вышеупомянутый»), все нижнее будет потом.