Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Damaskin
 - февраля 2, 2014, 23:23
Цитата: zwh от февраля  2, 2014, 21:56
Je me mis dans la pièce du milieu, grand-mère tenta de calmer maman, maman répondit: "Vous lui laisser tout faire ce n'est pas un enfant roi!" -- Я начал... "в куске середины"???

Je me mis - досл. "Я себя поставил".
la pièce du milieu - место в центре

То есть можно перевести как "Я встал в центре".
Автор Hironda
 - февраля 2, 2014, 22:01
dans la pièce du milieu - средняя комната. Pièce - слово многозначное. Одно из значений - комната.

"Вы ему позволяете (но почему форма глагола тут инфинитивная?) делать всё, это не королевский ребенок!"
Что вас смущает в этой форме?
Автор zwh
 - февраля 2, 2014, 21:56
Je me mis dans la pièce du milieu, grand-mère tenta de calmer maman, maman répondit: "Vous lui laisser tout faire ce n'est pas un enfant roi!" -- Я начал... "в куске середины"??? бабушка попыталась успокоить мать, мать возразила: "Вы ему позволяете (но почему форма глагола тут инфинитивная?) делать всё, это не королевский ребенок!"
Автор Damaskin
 - февраля 2, 2014, 21:50
Цитата: zwh от февраля  2, 2014, 21:44
"Je me mis à dire en pleurant" -- "Я стал говорить, плача"?

Да, смысл такой.
Автор zwh
 - февраля 2, 2014, 21:46
Цитата: Hironda от февраля  2, 2014, 21:38
Цитата: zwh от февраля  2, 2014, 21:35
Кстати, "un des bols de soupe" означает, видимо, "одна из тарелок супа"?
Скорее, миска.
Просто я два артикля рядом увидел и чуть не упал со стула :)
Автор zwh
 - февраля 2, 2014, 21:44
"Je me mis à dire en pleurant" -- "Я стал говорить, плача"?
Автор Hironda
 - февраля 2, 2014, 21:38
Цитата: zwh от февраля  2, 2014, 21:35
Кстати, "un des bols de soupe" означает, видимо, "одна из тарелок супа"?
Скорее, миска.
Автор zwh
 - февраля 2, 2014, 21:35
Кстати, "un des bols de soupe" означает, видимо, "одна из тарелок супа"?
Автор zwh
 - февраля 2, 2014, 21:18
Цитата: Damaskin от февраля  2, 2014, 20:51
Цитата: zwh от февраля  2, 2014, 20:49
Hélas avec ma balle je fis tomber un des bols de soupe qui se brisa! -- Увы, с моим мячом я... "сделал упасть"? миску супа, которая разбилась. С глаголом "faire" тут какая-то конструкция, что ли?
Опрокинул. Сделал так, чтобы она упала.
Merci.
Цитата: Damaskin от февраля  2, 2014, 20:51
Вы несколько криво переводите. Не "с моим мячом", а "моим мячом". И т. п. Впрочем, это уже несколько другой вопрос.
Я просто не понял конструкцию, поэтому сохранил максимальную дословность.
Автор Damaskin
 - февраля 2, 2014, 20:51
Цитата: zwh от февраля  2, 2014, 20:49
Hélas avec ma balle je fis tomber un des bols de soupe qui se brisa! -- Увы, с моим мячом я... "сделал упасть"? миску супа, которая разбилась. С глаголом "faire" тут какая-то конструкция, что ли?

Опрокинул. Сделал так, чтобы она упала.
Вы несколько криво переводите. Не "с моим мячом", а "моим мячом". И т. п. Впрочем, это уже несколько другой вопрос.