Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Сяргей Леанідавіч
 - июля 8, 2018, 19:01
Цитата: piton от ноября 13, 2013, 21:02
У Джерома рассказ есть, как англичанка вывалилась с мотоцикла в Голландии, потом бродила по окрестностям. Местные ее не понимали.
Как называется?
Автор Basil
 - мая 14, 2018, 05:42
Цитата: Неудачник от мая 12, 2018, 22:33
...
На практике это выражается в том, что можно — и даже не очень сложно — избегать всякой романской или латинской лексики, оставаясь в рамках обычного английского языка.
Хотелось бы пример, например, газетной статьи на таком английском. Даже Ваш вольный перевод. Раз это несложно.
Автор Неудачник
 - мая 12, 2018, 22:33
Цитата: Imp от мая 12, 2018, 21:41
Лексики романской в английском хватает и во вполне себе повседневной речи. Примеров типа continue или question могу привести с избытком, их скандинавские соответствия обычному англичанину не просто неизвестны, но многие просто таки вводят в ступор своей необычностью.
В романских это такие же заимствования, да и continue — не самое разговорное слово. Это капля в море, лёгкий налёт латыни на литературных языках Западной Европы, за которым лежит пропасть в грамматике и почти всей базовой лексике. Даже близость самих западнороманских языков во многом улетучивается при уходе от этих рафинированных регистров к живой разговорной речи на местах, а уж английский от них отделяют многие тысячелетия самостоятельного развития.
На практике это выражается в том, что можно — и даже не очень сложно — избегать всякой романской или латинской лексики, оставаясь в рамках обычного английского языка. Избегать всякой исконной лексики и грамматических показателей нет никакой возможности.
Вот так мог бы выглядеть английский, если бы его литературный регистр развивался другим путём. Это бесспорно английский язык, смешной, но совершенно понятный; а теперь попробуйте выбросить все исконные элементы.
Цитата: Imp от мая 12, 2018, 21:41
И наконец. Изучение французского в Великобритании стоит на потоке, Франция одно из самых популярных мест среди  английских туристов, а такие языки как скандинавские там не просто в школах не преподают, а даже в университете не каждом можно изучить.
Это-то правда, мне казалось, что речь шла о другом.
Автор Imp
 - мая 12, 2018, 21:47
Цитата: Poirot от мая 12, 2018, 21:44
Цитата: Imp от мая 12, 2018, 21:41
Изучение французского в Великобритании стоит на потоке, Франция одно из самых популярных мест среди  английских туристов,
Интересно. В ряде романов Агаты Кристи, которые я читал в оригинале, нередко встречаются слова и даже целые фразы на французском. Никакого перевода на английский не даётся. Я подумал, что, видать, англичане понимают.
Они реально понимают. Французский - однозначно самый изучаемый иностранный язык в британской системе образования.
Автор Poirot
 - мая 12, 2018, 21:44
Цитата: Imp от мая 12, 2018, 21:41
Изучение французского в Великобритании стоит на потоке, Франция одно из самых популярных мест среди  английских туристов,
Интересно. В ряде романов Агаты Кристи, которые я читал в оригинале, нередко встречаются слова и даже целые фразы на французском. Никакого перевода на английский не даётся. Я подумал, что, видать, англичане понимают.
Автор Imp
 - мая 12, 2018, 21:41
Цитата: Неудачник от мая 12, 2018, 20:20
Цитата: Imp от мая 12, 2018, 16:06
Проще говоря англичанину французский практически точно легче выучить, чем датский.
С этим я совершенно не согласен.
Ваше право. Я лично в этом уверен, хотя и с некоторыми оговорками, которые уже озвучил выше.

Список Сводеша очень мало чем интересен, потому что в практическом смысле ничего не доказывает, а теоретические выкладки в данном конкретном вопросе плохо работают.

Лексики романской в английском хватает и во вполне себе повседневной речи. Примеров типа continue или question могу привести с избытком, их скандинавские соответствия обычному англичанину не просто неизвестны, но многие просто таки вводят в ступор своей необычностью. В разговорном языке как правило используется до 5 тысяч самых распространённых слов языка и даже тут в английском нестандартно много романских заимствований.

И наконец. Изучение французского в Великобритании стоит на потоке, Франция одно из самых популярных мест среди  английских туристов, а такие языки как скандинавские там не просто в школах не преподают, а даже в университете не каждом можно изучить.

Считаю, что в этом вопросе обязательно нужно учитывать настоящее положение вещей, а не только теоретические соображения. Да и теория тут неоднозначна.
Автор Alone Coder
 - мая 12, 2018, 20:37
Цитата: Неудачник от мая 12, 2018, 20:20
Брать всю лексику совершенно бессмысленно.
Надо брать процент текста (немаркированного).
Автор Неудачник
 - мая 12, 2018, 20:20
Цитата: Imp от мая 12, 2018, 15:53
Но с таким же успехом можно взять речь датчанина и англичанина, да хотя бы даже текст на датском, англичанину там понятно будет не больше.
Это правда.
Никакого парадокса тут нет — заимствования новее когнатов. Персу в тексте на урду будет «понятно» больше, чем ассамцу.
Но это не отражает близости языков. Что ни взять — базовую, повседневную лексику, грамматику или особенности фонетики — урду и ассамский будут гораздо ближе. То же с английским и датским. Это не означает, что они взаимопонятны, невзаимопонятны даже русский и чешский по большому счёту, хотя казалось бы.
Цитата: Imp от мая 12, 2018, 16:32
От примерно 51 до почти 57% английской лексики - романского происхождения! Если добавить ещё греческий и менее значимые вкрапления лексически английский не так уж чтобы очень германский.
Брать всю лексику совершенно бессмысленно. Так и русский будет неславянским из-за узкоспециальных и стилистически ограниченных терминов, а если и славянским, то южным.
Я вам даже скажу, что по заимствованиям в Сводеше английский не первый среди германских.
Цитата: Imp от мая 12, 2018, 16:06
Проще говоря англичанину французский практически точно легче выучить, чем датский.
С этим я совершенно не согласен.
Цитата: From_Odessa от мая 12, 2018, 16:37
После норманнского нашествия там туча французской лексики
Это тоже неверно, собственно норманнских заимствований в английском не очень много. Нередко они вытеснены позднейшими культурными латинизмами и галлицизмами.
Автор Imp
 - мая 12, 2018, 18:46
Helt - во всех материковых скандинавских означает «полностью, совсем, совершенно»

At - то же что и английская to перед глаголом в неопределённой форме

Остальные догадки вроде правильные

Здесь проблема даже не в том, что мало когнатов, а в том, что их трудно разглядеть без специальной подготовки.

Skifte = shift (здесь со значением «менять»)

Tænke = think

Etc
Автор Poirot
 - мая 12, 2018, 18:08
Цитата: zwh от мая 12, 2018, 17:59
"Helt", возможно, соответствует английскому "held".
Мыслю, что таки whole