Цитата: Elli от декабря 1, 2008, 12:00
Вот спасибо. Спасли!Можно теперь умный вид делать.
1. Omnes populi | Tutti i popoli |
qui legibus et moribus reguntur, | retti da leggi e consuetudini, |
impiegano | |
partim suo proprio | in parte un diritto loro proprio |
partim communi omnium iure | in parte un diritto comune a tutti gli uomini |
utuntur. | |
Nam quod | invero quel diritto che |
quisque populus ipse sibi ius constituit, | ciascun popolo stabilisce per sé |
id ipsius proprium est | è suo proprio |
vocaturque ius civile, | e si chiama diritto civile, |
quasi ius proprium civitatis. | come a dire proprio della città; |
Quod vero naturalis ratio | mentre quello che una naturale ragione |
inter omnes homines constituit, | ha stabilito fra tutti gli uomini |
id apud omnes populos peraeque custoditur | è osservato ugualmente da tutti i popoli |
vocaturque ius gentium, | e si chiama diritto delle genti, |
quasi quo iure omnes gentes utuntur. | come a significare che di quel diritto tutte le genti si servono. |
Populus itaque Romanus | Pertanto il popolo romano |
impiega, | |
partim suo proprio | in parte un diritto proprio |
partim communi omnium hominum iure | in parte un diritto comune a tutti gli uomini |
utitur. |
1. Omnes populi | All peoples |
qui legibus et moribus reguntur, | who are ruled by laws and customs |
partly make use | |
partim suo proprio | of their own laws, |
partim communi omnium iure | and partly have recourse to those which are common to all men; |
utuntur. | |
Nam quod quisque populus ipse sibi ius constituit, | for what every people establishes as law for itself |
id ipsius proprium est | is peculiar to itself, |
vocaturque ius civile, | and is called the Civil Law, |
quasi ius proprium civitatis. | as being that peculiar to the State; |
Quod vero naturalis ratio | and what natural reason |
inter omnes homines constituit, | establishes among all men |
id apud omnes populos peraeque custoditur | and is observed by all peoples alike, |
vocaturque ius gentium, | is called the Law of Nations, |
quasi quo iure omnes gentes utuntur. | as being the law which all nations employ. |
Populus itaque Romanus | Therefore the Roman people |
partly make use | |
partim suo proprio | of their own law, |
partim communi omnium hominum iure | and partly avail themselves of that common to all men, |
utitur. |
1. Omnes populi | 1 Все народы, |
qui legibus et moribus reguntur, | которые управляются законами и обычаями |
пользуются | |
partim suo proprio | частью своим собственным правом, |
partim communi omnium iure | частью общим правом всех людей: |
utuntur. | |
Nam quod quisque populus ipse sibi ius constituit, | и так, то право, которое каждый народ сам для себя установил, |
id ipsius proprium est | есть его собственное право |
vocaturque ius civile, | и называется правом гражданским, |
quasi ius proprium civitatis. | как бы собственным правом, свойственным самим гражданам. |
Quod vero naturalis ratio | А то [право], которое естественный разум, |
inter omnes homines constituit, | между всеми людьми установил |
id apud omnes populos peraeque custoditur | защищается одинаково у всех народов , |
vocaturque ius gentium, | и называется правом общенародным |
quasi quo iure omnes gentes utuntur. | как бы правом, которым пользуются все народы. |
Populus itaque Romanus | Таким образом и римский народ |
пользуется | |
partim suo proprio | отчасти своим собственным правом, |
partim communi omnium hominum iure | отчасти правом, общим всем людям. |
utitur. |
1. Omnes populi | Все народы, |
qui legibus et moribus reguntur, | которые управляются на основании законов и обычаев, |
пользуются | |
partim suo proprio | частью своим естественным правом, |
partim communi omnium iure | частью правом, общим для всех людей. |
utuntur. | |
Nam quod quisque populus ipse sibi ius constituit, | Ибо то право, которое каждый народ установил для себя, |
id ipsius proprium est | является собственным правом государства |
vocaturque ius civile, | и называется цивильным правом, |
quasi ius proprium civitatis. | как бы собственным правом самого государства; |
Quod vero naturalis ratio | то же право, которое естественный разум |
inter omnes homines constituit, | установил между всеми людьми, |
id apud omnes populos peraeque custoditur | соблюдается у всех одинаково |
vocaturque ius gentium, | и называется правом народов, |
quasi quo iure omnes gentes utuntur. | как бы тем правом, которым пользуются все народы. |
Цитата: Elli от ноября 30, 2008, 23:15VERSIONEM ETIAM FRANCOGALLICAM HABEO
Супер! Может на русский или английский сможете? С немецким туговато.
1. Omnes populi, qui legibus et moribus reguntur, | Tout peuple régi par le droit écrit et par la coutume suit |
partim suo proprio, | en partie un droit qui lui est propre, |
partim communi omnium iure utuntur. | en partie un droit qui lui est commun a vec l'ensemble du genre humain. |
Nam quod quisque populus ipse sibi ius constituit, | En effet, le droit que chaque peuple s'est donné |
id ipsius proprium est | lui-même lui est propre |
vocaturque ius civile, | et s'appelle droit civil, |
quasi ius proprium civitatis. | c'est-à-dire droit propre à la cité, |
Quod vero naturalis ratio | tandis que le droit que la raison naturelle |
inter omnes homines constituit, | établit entre tous les hommes |
id apud omnes populos peraeque custoditur | est observé de façon semblable chez tous les peuples |
vocaturque ius gentium, | et s'appelle droit des gens, |
quasi quo iure omnes gentes utuntur. | c'est-à-dire droit dont toute la gent humaine fait usage. |
Populus itaque Romanus | C'est ainsi que le peuple romain est régi |
partim suo proprio, | en partie par un droit qui lui est propre, |
partim communi omnium hominum iure utitur, | en partie par le droit commun à tous les hommes. |
1. Omnes populi, qui legibus et moribus reguntur, | Alle Völker, welche von Gesetzen und Gebräuchen regiert werden, |
partim suo proprio, partim communi omnium iure utuntur. | gebrauchen teils ihr eigenes, teils ein allen gemeinsames Recht. |
Nam quod quisque populus ipse sibi ius constituit, | Denn das Recht, welches jedes Volk für sich selbst festgelegt hat, |
id ipsius proprium est | das ist sein eigenes . |
vocaturque ius civile, | und wird Zivilrecht genannt, |
quasi ius proprium civitatis. | sozusagen das Recht, das Eigentum des Gemeinwesens ist. |
Quod vero naturalis ratio | Welches aber die natürliche Vernunft |
inter omnes homines constituit, | unter allen Menschen festgelegt hat, |
id apud omnes populos peraeque custoditur | das wird bei allen Menschen völlig gleich befolgt |
vocaturque ius gentium, | und wird Völkerrecht genannt, |
quasi quo iure omnes gentes utuntur. | sozusagen das Recht, welches alle Völker gebrauchen. |
Populus itaque Romanus | Das römische Volk gebraucht |
partim suo proprio, partim communi omnium hominum iure utitur. | also teils sein eigenes, teils das allen Menschen gemeinsame Recht |
Страница создана за 0.101 сек. Запросов: 21.