Цитата: Pawlo от января 19, 2014, 20:49Библия сама по себе своеобразна и по составу, и по языку. Поэтому её вообще не стоит использовать для сравнения. Только если ничего больше нет.
Тогда Нагорную Поповедь или пролог Евангелия от Иоанна
Цитата: Lodur от января 19, 2014, 07:08Если это и был троллинг, то вряд ли уместный. Речь же о чем вообще шла? Не о том, что украинский более загерманизированный и т.д. Я лично отвечал Импу на его слова о том, что украинский достаточно явно более "славянистый". Потому то, что русское "сахар" не славянское и германское, никак не отменяет того, что таковым является украинское "цукор".
troll mode]Конечно, русское "сахар" гораздо каноничнее украинского "цукор", несмотря на происхождение из того же санскритского "шаркара". Ведь не у клятых немцев позаимствовано, а у благородных греков. [/troll mode]
(Одессит, троллю я не вас, ваше сообщение просто под руку попалось. )
Цитата: Rwseg от января 19, 2014, 20:41Тогда Нагорную Поповедь или пролог Евангелия от ИоаннаЦитата: Poirot от января 19, 2014, 09:55Причём тут?
Явно вредный документ.Цитата: Pawlo от января 19, 2014, 10:05Там 50 слов всего. Что там сравнивать?
например молитву Отче наш
Цитата: Lodur от января 19, 2014, 07:08Ну понятно, что "сахар" тоже импортный, но "цукор" настолько немецк, что звучит примерно как "цугцванг" или "цейтнот".Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 21:44[troll mode]Конечно, русское "сахар" гораздо каноничнее украинского "цукор", несмотря на происхождение из того же санскритского "шаркара". Ведь не у клятых немцев позаимствовано, а у благородных греков. [/troll mode]
zwh
Тогда уже просто "цукор" И "цукерки" вместе с ним.
(Одессит, троллю я не вас, ваше сообщение просто под руку попалось. )
Цитата: Pawlo от января 19, 2014, 10:05Там 50 слов всего. Что там сравнивать?
например молитву Отче наш
Цитата: Pawlo от января 19, 2014, 10:05Вот это явно лучше.
и например молитву Отче наш
Цитата: Pawlo от января 19, 2014, 07:18Уточняю предлагаю идейного плюрализма ради и большего обьема текста для сравнения для сравнить и Декларацию прав человека и например молитву Отче нашЦитата: Rwseg от января 19, 2014, 04:16Поддерживаю
Я предлагаю сделать небольшой опыт. Взять Декларацию прав человека. Переводы этого тексты абсолютно идентичны по содержанию, поэтому он хорош для сравнения языков, он достачно абстрактный, чтобы в нём было много заимствований, он не очень большой (1500 слов, 500 лемм). Для начала можно взять русский и польский варианты (раз о них тут столько спорили) и посчитать заимствования.
Страница создана за 0.044 сек. Запросов: 21.