Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Oleksandr-S-R-83
 - июня 4, 2017, 04:30
Русский ы – это неогубленный гласный среднего ряда верхнего подъема, т.е. звук, обозначаемый в МФА /ɨ/.

При этом, английский безударный гласный, обычно обозначаемый /ɪ/ на самом деле часто произносится как более центральный по ряду, т.е. приближается по качеству к /ɨ/. Здесь следует различать ударный /ɪ/ и безударный /ɪ/, они произносятся по-разному.

Более того, в американских транскрипциях безударный /ɪ/ часто и обозначается как /ɨ/ и описывается как гласный среднего ряда верхнего подъема, т.е. как русский ы. Но, ясное дело, не всегда. Во-первых, американцы часто вообще не используют МФА, а используют т.н. respelling. Во-вторых, американцы часто ориентируются на произношение, заменяющее безударный /ɪ/ на /ə/ (т.е. смешивающее безударные /ɪ/ и /ə/). Тем не менее, утверждение, что в английском языке в безударном положении существует звук /ɨ/ можно встретить довольно часто.

Кстати о редукции русских безударных гласных. Хотя часто и утверждается, что закрытые гласные (и, ы, у) не подвергаются редукции по качеству, встречается и другое мнение. А именно, что в русском языке в безударной позиции /i/ переходит в /ɪ/, а /u/ – в /ʊ/, т.е. эти гласные становятся чуть более открытыми.

Если предположить, что это верно и для /ɨ/, то тогда английский безударный /ɪ/ (центральный по ряду, в отличие от «настоящего» /ɪ/) и русский безударный /ɨ/ (немного более открытый, чем «настоящий» /ɨ/) – это вообще одно и то же.

Что касается слоговых согласных, то их произношение зависит от диалекта, возраста говорящего и т.д. Я точно помню, что читал (хотя сейчас уже не вспомню где), что если еще сравнительно недавно замена слоговых /l/ и /n/ на /əl/ и /ən/ воспринималась как неправильное произношение, то сейчас сохранение слоговых /l/ и /n/ скорее характерно для людей старшего поколения. Разумеется, если конкретный носитель произносит слоговые /l/ и /n/ как /əl/ и /ən/ и при этом различает безударные /ɪ/ и /ə/, то почему ему не произносить /ɪl/ и /ɪn/ там, где это подразумевается написанием?

Подытоживая, думаю произношение некоторыми носителями английского языка в слове Chernobyl звука, очень похожего на русский ы в слове Чернобыль – дело очень возможное.
Автор zwh
 - января 19, 2014, 13:26
Цитата: sergik от января 18, 2014, 22:23
Нет там никакого "ы". У мужчины типичная шва, у женщины звук несколько продвинут назад, больше похож на [ʊ] - видимо следствие ассимиляции с последующим /l/. Русское "ы" произносится с несколько растянутыми губами, в звуке, произнесенном женщиной, этого нет, скорее даже присутствует некоторое огубливание.
Не знай, я лично слышу "почти [ы]".
Автор sergik
 - января 18, 2014, 22:23
Цитата: zwh от января 16, 2014, 21:46
Сегодня утром слушал передачку Би-би-си, в которой говорилось про Чернобыль, и с удивлением заметил, что англичане, кажись, научились произносить звук [ы]!. Сама передача вот тут: http://www.bbc.co.uk/programmes/p01nrh1p , а краткая вырезка из ее начала -- вот тут: http://artinox-td.ru/Chernobyl.MP3 (громче, к сожалению, не получилось).
Нет там никакого "ы". У мужчины типичная шва, у женщины звук несколько продвинут назад, больше похож на [ʊ] - видимо следствие ассимиляции с последующим /l/. Русское "ы" произносится с несколько растянутыми губами, в звуке, произнесенном женщиной, этого нет, скорее даже присутствует некоторое огубливание.
Автор वरुण
 - января 17, 2014, 12:04
Женщина на двадцатой секунде очень четко произносит МФА [tʃeɹnɔ:bə̠l] (насколько точно вообще можно записать).
Автор Awwal12
 - января 17, 2014, 11:17
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2014, 22:56
Цитата: zwh от января 16, 2014, 21:46Сегодня утром слушал передачку Би-би-си, в которой говорилось про Чернобыль, и с удивлением заметил, что англичане, кажись, научились произносить звук [ы]!. Сама передача вот тут: http://www.bbc.co.uk/programmes/p01nrh1p , а краткая вырезка из ее начала -- вот тут: http://artinox-td.ru/Chernobyl.MP3 (громче, к сожалению, не получилось).
[tʃəɾnɔ:bl] Со стандартным для английского [-bl]. Где вы там [ы] нашли?
Но это же в любом случае сигнализирует о том, что диктор читает слово не "как пишется", а "как надо" (в рамках английской фонетики). Так что поздравить есть с чем. :)
Автор Тайльнемер
 - января 17, 2014, 11:02
Напомнило нечто бродящее по инету:
ЦитироватьСейчас главная проблема — как научиться произносить букву «Ы». Мои русские друзья советуют попытаться в слове table вычленить звук между «b» и «l», но у меня чего-то не получается.
Автор I. G.
 - января 17, 2014, 10:27
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2014, 22:56
Цитата: zwh от января 16, 2014, 21:46
Сегодня утром слушал передачку Би-би-си, в которой говорилось про Чернобыль, и с удивлением заметил, что англичане, кажись, научились произносить звук [ы]!. Сама передача вот тут: http://www.bbc.co.uk/programmes/p01nrh1p , а краткая вырезка из ее начала -- вот тут: http://artinox-td.ru/Chernobyl.MP3 (громче, к сожалению, не получилось).

[tʃəɾnɔ:bl] Со стандартным для английского [-bl]. Где вы там [ы] нашли?
/tʃɜː(ɹ)ˈnɒb.əl/
Вот это я и слышу.
Поэтому на русский и похоже, так как заударный Ы редуцируется.
Автор zwh
 - января 17, 2014, 09:10
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2014, 22:56
[tʃəɾnɔ:bl] Со стандартным для английского [-bl]. Где вы там [ы] нашли?
Ну вот слышу ее ясно и всё тут...
Автор Hellerick
 - января 17, 2014, 06:56
Я в принципе плохо понимаю, чем в данном случае могут отличаться [ы], шва и слоговой характер [л].

Если бы я не знал, что по-английски это название пишется через Y, я бы, наверное, и не догадывался, что по-русски оно пишется через Ы. (Буква Y — она как-то заметнее.)
Автор Pawlo
 - января 17, 2014, 06:44
Уточняю. Я не ощущаю там вставного звука и лишнего слога.
Возможно это у меня влияние орфграфии(как и нейотация и в зияниях)