Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Кошатка
 - ноября 30, 2008, 16:10
Ну спасибо, спасли... завтра сдам и пусть теперь они мучаются...  :)
Автор agrammatos
 - ноября 30, 2008, 12:08
Цитата: Кошатка от ноября 30, 2008, 10:08
Задание вообще звучит так: переведите следующие предложения в активном залоге с русского на латинский (с этим уже справились). Преобразуйте их в пассивный залог. Если кто-нибудь понял подскажите.....
Не могу понять, как точно сформулировано в Вашей работе, но вероятнее всего это упражнение на употреблении в обороте accūsātīvus cum īnfīnītīvō всех шести форм инфинитив, как в следующем примере:
Sciōhostēsoppidumdēlēre.Я знаю, чтоврагиразрушаютгород
Sciōoppidumab hostibusdēlērīЯ знаю, чтогородразрушаетсяврагами
Sciōhostēsoppidumdēlēvisse.Я знаю, чтоврагиразрушилигород
Sciōoppidumab hostibusdēlētum esse.Я знаю, чтогородразрушенврагами
Sciōhostēsoppidumdēlētūrōs esse.Я знаю, чтоврагиразрушатгород
Sciōoppidumab hostibusdēlētum īrī.Я знаю, чтогородбудет разрушенврагами
Или же мой любимый пример:
DīcuntRōmānōs vincere*vincī
vīcissevictōs esse
victūrōs esse victum īrī

Автор Кошатка
 - ноября 30, 2008, 10:08
Помоему, контрольная работа составлена так, что бы запутать студента, не считая ошибок в словах, неперевариваемых Дигест  Юстиниана появились еще и новые виды залогов в латинском.
Короче, если действительный залог - это activum, а страдательный - passivum, видимо они имеют в виду перевод в страдательный залог. Задание вообще звучит так: переведите следующие предложения в активном залоге с русского на латинский (с этим уже справились). Преобразуйте их в пассивный залог. Если кто-нибудь понял подскажите.....
Автор agrammatos
 - ноября 29, 2008, 22:33
Цитата: Xico от ноября 29, 2008, 21:37
Может быть, Кошатка имела в виду nominativus cum infinitivo?
Сомневаюсь. Вероятнее всего задание подразумевает постановку в обороте accūsātīvus cum īnfīnītīvō  инфинитивов в форме страдательного залога.
Автор Xico
 - ноября 29, 2008, 21:37
Цитата: "praeteriens" от
Осталось только понять, как сказать мы знаем в страдательном залоге.
Может быть, Кошатка имела в виду nominativus cum infinitivo?
Автор praeteriens
 - ноября 29, 2008, 21:25
Цитата: Кошатка от ноября 29, 2008, 19:40
Помогите перевести эти предложения в пассивный залог и на русском и на латинском
            Мы знаем, что ученики делают грамматические ошибки
              Мы знаем, что ученики сделали грамматические ошибки
              Мы знаем, что ученики будут делать грамматические ошибки

С большой радостью помогу. Половина уже сделана. Осталось только понять, как сказать мы знаем в страдательном залоге. Что-то у меня никак не получается. Ни на русском, ни на латинском. 
Автор Кошатка
 - ноября 29, 2008, 19:40
Помогите перевести эти предложения в пассивный залог и на русском и на латинском


              Мы знаем, что ученики делают грамматические ошибки
              Мы знаем, что ученики сделали грамматические ошибки
              Мы знаем, что ученики будут делать грамматические ошибки
Автор Кошатка
 - ноября 26, 2008, 09:25
Спасибочки большое Xico, особо изучать язык некогда 25 предметов надо готовить, без вас бы я еще ковырялась с одним ! :UU:
Автор Xico
 - ноября 25, 2008, 23:07
Цитата: "Кошатка" от
Сардонический смех.
Sardonic risus.
Спасибо за хорошее настроение.
Plaudite, cives
Qualis artifex pereo!
Quid est veritas?
Quid timeas? Caesarem vehis Caesarisque fortūnam
Risus sardonicus
Saepe stilum vertas
Автор Кошатка
 - ноября 25, 2008, 22:01
Спасибо за подсказку главы и титула Flos, а то бы я еще месяц сидела. Все нашла и скачала ;up: ;up: ;up:

Если я вам еще не надоела, последняя просьба.. не проверите меня?! Сама переводила :E:, сильно не  смейтесь латинский первый раз в руки взяла  :what:

Рукоплещите граждане!
Applauderite civitas!

Какой артист во мне погибает!
Ut artifex in mihi fundator!

Что есть истина?
Quid est veritas?

Чего ты боишься? Цезаря везешь и его судьбу.
Cuius tu times? Caesare ducis eius fortunam.

Сардонический смех.
Sardonic risus.

"Чаще перевертывай стиль!", т.е. тщательно обрабатывай написанное.
"Saepius verte stilus!", excole scribens.