Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rwseg
 - января 14, 2014, 17:33
Цитата: Vertaler от января 13, 2014, 14:32
«Забалацце»
Я бы прочёл Забала́цце (типа итальянская деревня).
Автор Vertaler
 - января 13, 2014, 14:32
Хорошо было в Белоруссии. Написано «Забалацце» — и сразу понимаешь, что За́болотье, а не Заболо́тье.
Автор do50
 - января 13, 2014, 14:30
ващета, всё пра́вильно, по-ру́сски на́до писа́ть с ударе́ниями всем и везде́!
Автор RawonaM
 - января 13, 2014, 14:26
Цитата: amdf от января 13, 2014, 12:54
Ведь откуда мне, иностранцу, знать как это читать. В США и Британии тоже не помешало бы.
Действительно, а вот МФА уж любой иностранец знает.
Автор christo_tamarin
 - января 13, 2014, 13:03
Цитата: amdf от января 13, 2014, 12:54
Предлагаю в Польше на всех указателях писать транскрипцию на МФА.

Łódź
[wut​͡ɕ]

Ведь откуда мне, иностранцу, знать как это читать. ..
Вы меня не поняли. Например, в Болгарии я не инностранец и тем более в ударениях на картах и дорогах нуждаюсь.

Проезжаю мимо призрачного поселка, на дороге обозначено название поселка, и я не знаю как произнести. Живой души нет, осел одинокий пасется, должен ли я спрашивать у осла?

Предполагаю, что в России похожая ситуация.

А вот, в Польше такой проблемы нет - поляки всегда могут правильно произносить польские названия.
Автор Драгана
 - января 13, 2014, 12:56
А во Франции тем более! Ибо слово из 10 букв может читаться в 3 звука!
Автор amdf
 - января 13, 2014, 12:54
Предлагаю в Польше на всех указателях писать транскрипцию на МФА.

Łódź
[wut​͡ɕ]

Ведь откуда мне, иностранцу, знать как это читать. В США и Британии тоже не помешало бы.
Автор christo_tamarin
 - января 13, 2014, 11:52
В некоторых языках, проблемы с обозначением ударений нет, рассматривать их здесь не будем.

В греческом и испанском, например, ударения обычно обозначают.

В русском и болгарском - обычно пропускают.

Обозначаются в словарях и в текстах для инностранцев.

Ударение обозначается также для уточнения смысла. Например, форма ед. ч. слова "большие" может быть как "большой", так и больший.

Есть еще случаи, где ударения надо обозначать, но обычно пропускают: имена и другие названия.

Цитата: christo_tamarin от января 10, 2014, 16:46
Цитата: christo_tamarin от января  8, 2014, 16:03
Изменение_9.0: Четко записать, что систематическое употребление ударений рекомендуется также на географических картах и указателях на дорогах.

Откуда мне знать, что у названия Бородино ударение на последнем слоге? Русских примеров наверно больше.

В Болгарии тоже так. Есть, например, три деревни, Ябланица - Джулюница - Цалапица, где ударение соответственно на первом - втором - третьем слоге. И люди путают. Ударение в названии моей родной деревни тоже путают, случалось такое даже в выпуске новостей по радио и телевидению.

Проблема также и с инностранными названиями. Там обозначать ударение тоже нужно. Например, в прошлом люди в Болгарии знали как еще можно называть Цариград, однако в последнее время возобладало неправильное произношение Истанбул с ударением на последнем слоге. Путают болгары и место ударения в названиях греческой и румынской столиц.