Цитата: Vibrio cholerae от января 7, 2014, 21:08Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 19:14честно говоря, я это читаю как отделевные и исполевзоватев
Մոժետ ի տակ, նո բուկվա «Ռռ» ո առմյանսկոմ օբոզնաչաետ զվոպկ, անալոգիչնըյ ռուսսկոմու «Рр»:
Դլյա եռա ի եռյա յա պըդելիլ օտդելևնըյա բուկվը, իբո նե խոչու իսպոլևզովատև Յ դլյա տռյոխ ռազնըխ զնակով:
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 19:14честно говоря, я это читаю как отделевные и исполевзоватев
Մոժետ ի տակ, նո բուկվա «Ռռ» ո առմյանսկոմ օբոզնաչաետ զվոպկ, անալոգիչնըյ ռուսսկոմու «Рр»:
Դլյա եռա ի եռյա յա պըդելիլ օտդելևնըյա բուկվը, իբո նե խոչու իսպոլևզովատև Յ դլյա տռյոխ ռազնըխ զնակով:
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 19:17
1. Они суть часть (They are the part).
Цитата: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 19:05Употребляется не только послѣднее, но и первое.
... Просто пояснения для г и ў понятны (последнее и в русском языке вполне себе употребляется: пауза, сауна, ноут и т. д.)...
Цитата: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 19:05Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 18:36
2. Ну какъ-бы бѣлорусскій и украинскій суть часть русскаго языка.
1. Суть — форма 3-го лица мн. числа наст. времени глагола быть, т. е. либо суть части, либо есть часть.
2. Просто пояснения для г и ў понятны (последнее и в русском языке вполне себе употребляется: пауза, сауна, ноут и т. д.), а для і и ґ —— ничего нового они не дают в плане транслитерации на месропицу.
Цитата: Vibrio cholerae от января 7, 2014, 18:59
Ի զաչե՞մ վամ էտի ստրաննըե մյագկիե ի տվյորդըե զնակի:
Կ տոմու ժե, դլյա «Рр» իմխո լուչշե իսպոլյզովատյ «Րր»
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 18:36
2. Ну какъ-бы бѣлорусскій и украинскій суть часть русскаго языка.
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 18:56
Ну въ польскомъ тотъ-же [w] обозначается какъ [l].
Страница создана за 0.165 сек. Запросов: 21.