Цитата: Basil от октября 19, 2016, 00:50А я думал, На́таша.
Ната́ша ми е ка́зала
Цитата: Basil от ноября 18, 2016, 22:38Да, нормально.
Да и принципе, наверно, возможно придумать такое, когда кто-то по телефону сообщaет другому, что ему говорит Наташа, которaя рядом с ним, но сам говорящий в этом не уверен? "Наташа ми казва че той те търсел." Вроде нормально, да?
Цитата: christo_tamarin от ноября 18, 2016, 14:55Спасибо, Христо, т.е. авторы учебника все-таки не правы. Возможно они имели в виду, "когда глагол в главном предложении стоит в настоящем или будущем времени, пересказывательное наклонение в настоящем или будущем времени не используется в придаточном предложении", хотя их пример этому противоречит.Цитата: Basil от октября 19, 2016, 00:50Цитата: regn от ноября 19, 2008, 07:18
Пересказывательное наклонение употребляется для передачи:
1) чужого высказывания в непрямой речи, когда говорящий хочет снять с себя ответственность за достоверность информации: Ната́ша ми е ка́зала че то́й те тъ́рсел (наст. время) - Наташа мне сказала, что он тебя ищет (но я не уверен, так ли это);
Я знаю, что тема довольно старая, но тем не менее, возник вопрос. В учебнике Гининой, Николовой, Сакъзовой читаю "В придаточных предложениях глаголы настоящего и будущего времени не используются в пересказывательном наклонении. Например: Те отишли на екскурзия, за да се запознаят с България. Той обещал, че ще ни разведе из България."
Т.е. пример с "то́й те тъ́рсел" в данном уроке не совсем верный? Или же авторы учебника имели в виду сложные предложения, где пересказывательное наклонение использовано в главном предложении и не должно использоваться в придаточном?
- Те отишли на екскурзия, за да се запознаели с България. Выражение "да се запознаят с България" подлагается сомнению. Может быть, с другой целью они на екскурсию уехали - чтобы уроков не было, чтобы провести несколько дней далеко от родителей, и т.д.
Цитата: Basil от октября 19, 2016, 00:50Цитата: regn от ноября 19, 2008, 07:18
Пересказывательное наклонение употребляется для передачи:
1) чужого высказывания в непрямой речи, когда говорящий хочет снять с себя ответственность за достоверность информации: Ната́ша ми е ка́зала че то́й те тъ́рсел (наст. время) - Наташа мне сказала, что он тебя ищет (но я не уверен, так ли это);
Я знаю, что тема довольно старая, но тем не менее, возник вопрос. В учебнике Гининой, Николовой, Сакъзовой читаю "В придаточных предложениях глаголы настоящего и будущего времени не используются в пересказывательном наклонении. Например: Те отишли на екскурзия, за да се запознаят с България. Той обещал, че ще ни разведе из България."
Т.е. пример с "то́й те тъ́рсел" в данном уроке не совсем верный? Или же авторы учебника имели в виду сложные предложения, где пересказывательное наклонение использовано в главном предложении и не должно использоваться в придаточном?
Цитата: Basil от ноября 18, 2016, 01:10На этот вопрос никто не ответит?
Цитата: regn от ноября 19, 2008, 07:18Я приведу несколько версий с комментариями.
Пересказывательное наклонение употребляется для передачи:
1) чужого высказывания в непрямой речи, когда говорящий хочет снять с себя ответственность за достоверность информации: Ната́ша ми е ка́зала че то́й те тъ́рсел (наст. время) - Наташа мне сказала, что он тебя ищет (но я не уверен, так ли это);
Цитата: Basil от октября 19, 2016, 00:50На этот вопрос никто не ответит?Цитата: regn от ноября 19, 2008, 07:18
Пересказывательное наклонение употребляется для передачи:
1) чужого высказывания в непрямой речи, когда говорящий хочет снять с себя ответственность за достоверность информации: Ната́ша ми е ка́зала че то́й те тъ́рсел (наст. время) - Наташа мне сказала, что он тебя ищет (но я не уверен, так ли это);
В учебнике Гининой, Николовой, Сакъзовой читаю "В придаточных предложениях глаголы настоящего и будущего времени не используются в пересказывательном наклонении. Например: Те отишли на екскурзия, за да се запознаят с България. Той обещал, че ще ни разведе из България."
Т.е. пример с "то́й те тъ́рсел" в данном уроке не совсем верный? Или же авторы учебника имели в виду сложные предложения, где пересказывательное наклонение использовано в главном предложении и не должно использоваться в придаточном?
Цитата: christo_tamarin от ноября 15, 2016, 13:41Христо, спасибо, теорию я знаю, хочется именно упражнений, где по контексту надо почувствовать пересказ это или перфект (к примеру).
Про пересказывательное наклонение в болгарском на болгарском можете прочитать здесь.
Резкого противостоения нет. Вот так о формах исконного перфекта:
писал съм, писал си, писали сме, писали сте: перфект в индикативе, аорист в ренарративе, аорист в конклюзиве.
писал е, писали сѫ: перфект в индикативе, аорист в конклюзиве.
писал, писали: аорист в ренарративе.
На практике, "аорист в конклюзиве" и "перфект в индикативе" очень близки по значению. Вообще, исконные формы перфекта не предполагают евиденциальности. В отличии от исконных форм аориста и имперфекта.
Примеры:
Той писал писмо - ренарратив, мне об етом сказали.
Той е писал писмо - конклюзив, вот у меня в руках черновик.
Страница создана за 0.121 сек. Запросов: 23.