Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор злой
 - ноября 18, 2008, 08:38
Цитата: "Maighdean Mhara" от
Конечно, среди любителей "беременность" и "роды" универсальны. Собаки - мальчики и девочки.
Ну, как-то... "девочки-мальчики" - это уж слишком. Это в семье, посюсюкаться.  ;) Вообще чаще слышу про собак - кобель и сука, про кошек - всегда кот и кошка, кролиководы различают кроля и крольчиху, у других - самец и самка.


Ну, я про любителей говорю. У нас когда собака была, мы тоже были любителями. Профессионалы - это те, кто этому жизнь посвящает. Вот у них точно кобели и суки.

Цитата: "Maighdean Mhara" от
лошадь - жеребиться - жеребая кобыла
Дам вам оффтопиковую фразу:
"Проблема складывается из низкой зажеребляемости кобыл..."  8)

:D
...так, за последние 6 лет зажеребляемость кобыл колеблется от 67 до 44, а процент благополучной выжеребки — от 60 до 39.

Цитата: "Maighdean Mhara" от
кошка - котиться - (котая?) кошка ?
В деревне я слышала "сукотная", но фелинологи чаще говорят "беременная". Про роды одинаково стилистически - кошка окотилась или родила. А вообще терминология любительских видов животных (не с/х) изменяется в сторону понятности и унифицированности. Напр., нет специальных названий для кастрированных/стерилизованных животных.
Но это уже оффтопик - в тему про терминологию животноводства.  ::)

Точно, сукотная!

Автор Maighdean Mhara
 - ноября 18, 2008, 00:16
Цитата: злой от ноября 17, 2008, 09:50
Конечно, среди любителей "беременность" и "роды" универсальны. Собаки - мальчики и девочки.
Ну, как-то... "девочки-мальчики" - это уж слишком. Это в семье, посюсюкаться.  ;)
Вообще чаще слышу про собак - кобель и сука, про кошек - всегда кот и кошка, кролиководы различают кроля и крольчиху, у других - самец и самка.

Цитата: злой от ноября 17, 2008, 09:50
лошадь - жеребиться - жеребая кобыла
Дам вам оффтопиковую фразу:
"Проблема складывается из низкой зажеребляемости кобыл..."  8)

Цитата: злой от ноября 17, 2008, 09:50
кошка - котиться - (котая?) кошка ?
В деревне я слышала "сукотная", но фелинологи чаще говорят "беременная". Про роды одинаково стилистически - кошка окотилась или родила. А вообще терминология любительских видов животных (не с/х) изменяется в сторону понятности и унифицированности. Напр., нет специальных названий для кастрированных/стерилизованных животных.
Но это уже оффтопик - в тему про терминологию животноводства.  ::)
Автор злой
 - ноября 17, 2008, 09:50
Конечно, среди любителей "беременность" и "роды" универсальны. Собаки - мальчики и девочки. У англичан вон даже различие есть - "какая-то" собака у них "оно", а домашний любимец - "он" или "она". Но профессиональные "животноводы" любят эти смешные слова :)

Интересное дело:

собака - щениться - щенная сука
корова - телиться - тельная (стельная) корова
свинья - пороситься - поросая (супоросная) свинка
лошадь - жеребиться - жеребая кобыла
кошка - котиться - (котая?) кошка ?
Автор Maighdean Mhara
 - ноября 16, 2008, 12:13
Это интересный вопрос. Я сама не знаю - как правильно. По аналогии с кроликами я видела про свинок пишут - "окот". "Опорос" - скорее, шутливо. Чаще любители говорят - практически про всех животных - "беременная" самка (хоть собака, хоть кошка, хоть свинка) и "роды".
На англоязычных сайтах про свинок разного пола пишут "boar" и "sow", у немцев это тоже "Bock" и "Sau", а у датчан это просто "han" и "hun" - самец и самка соотв. Никаких ассоциаций со свиньями, хотя эти животные называются в Дании marsvinen.
Про рождение детенышей тоже почти все иноязычные заводчики говорят "роды", "рождение" - как и про человеков. Слово "помет" (выводок) - универсальное для всех животных (англ. "litter", дат. "kuld").
Автор злой
 - ноября 16, 2008, 11:14
Прикольные :)

А у "свинок" - опорос? Обычно ведь у больших отёл (коровы, лоси, киты), у собак и у свиней персональный "ощен" и "опорос", а у других (кошки, овцы, кролики...) окот?
Автор Maighdean Mhara
 - ноября 16, 2008, 10:52
Цитата: ginkgo от ноября 16, 2008, 01:05
Офигеть какое прелестное существо. Maighdean Mhara, нельзя такие фотки без предупреждения публиковать :)
Ага!  :yes:  Такие кубарики! Я в них по фоткам сразу влюбилась. И вот уже с февраля этого года, можно сказать, - датский изучаю.  :-[   Сайты там в основном на датском. А в Дании (и вообще в Скандинавии) эта порода лучше всего по качеству "плюшевости" в Европе.

Теперь уже трое их у меня - один han и две hunnar.  ;)
Вот, пока клетки чистила - посадила их на полу, знакомиться. Из предосторожности - "под колпаком".



На кроликов они конечно смахивают - грызуны все же. Еда для них такая же почти. Но у свинок ножки коротенькие, прыгуны из них никакие. Ну и ушки кругленькие.

Navn: Danish Delight, hun, farve: gyldenagouti:

Автор Karakurt
 - ноября 16, 2008, 01:48
на кролика похож
Автор ginkgo
 - ноября 16, 2008, 01:05
Офигеть какое прелестное существо. Maighdean Mhara, нельзя такие фотки без предупреждения публиковать :)
Автор Maighdean Mhara
 - ноября 16, 2008, 00:07
 :D
Самые что ни на есть настоящие и живые. Это по стандарту у них шерсть густая и короткая - как у плюшевых мишек (teddy).

Teddyen har ofte en meget tæt pels og for at få det overskydende hår væk kan man benytte en karte, pas dog på ikke at karte for hårdt, herved kan man skade dyrets hud.
Автор regn
 - ноября 15, 2008, 21:53
а, так они не настоящие?