Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Devorator linguarum
 - октября 13, 2019, 16:52
Потому что контекста нет. Выражение дано как перевод к тюркской фразе, а тюркская фраза сама испорчена.
Автор Iskandar
 - октября 13, 2019, 06:43
Почему бы не дать полный контекст?
Автор арьязадэ
 - октября 12, 2019, 23:17
Цитата: Devorator linguarum от октября 12, 2019, 21:47
Тексту несколько сотен лет, поэтому там много что может быть с точки зрения современной грамматики неправильно. Да и грамотность писавшего не обязательно была на высоком уровне.

персидский очень консервативный язык и в смысле правописания и грамматики ничего практически не менялось с 8-9 веков. это европейские языки, которые стали письменными достаточно поздно и правила у них менялись и сегодня меняется чуть ли не каждый день.

по всей вероятности персидский текст был прочитан неправильно. среди персидских надписей древности/средневековья исковерканных текстов практически отсутствует ибо грамотность у писарей всегда было как надо.
Автор Devorator linguarum
 - октября 12, 2019, 21:47
Тексту несколько сотен лет, поэтому там много что может быть с точки зрения современной грамматики неправильно. Да и грамотность писавшего не обязательно была на высоком уровне.
Автор арьязадэ
 - октября 12, 2019, 08:39
Цитата: Devorator linguarum от октября 11, 2019, 19:24
Попалось вот такое персидское сочетание:
قدام ازيشان همه مردان

Насколько понимаю, должно значить "который из них, всех мужчин". Как в нем правильно расставить изафеты?


безсмыслица тут какая-то. что означает "который из них, всех мужчин"??
همه مردان - "все мужчины"
کدام - "который"
ازيشان  - это что-то изковерканное.
может быть از ایشان - "из них", "среди них"
может быть ازشان - тегеранское разг "с них" (а не среди них)

"который из них" - по персидски будет کدامی از  ایشان, то есть нужно добавить неопределённый артикл к "кадам" -> "кадами"
Автор Iskandar
 - октября 12, 2019, 07:03
Местоименная энклитика всегда конечная в синтагме, после неё не может быть изафета.
Автор Devorator linguarum
 - октября 11, 2019, 21:43
А, точно. Это моя ошибка, а в источнике, конечно, كدام.

После ازيشان там точно изафета быть не может?
Автор Мечтатель
 - октября 11, 2019, 21:37
Первая буква в слове - ک
Автор Devorator linguarum
 - октября 11, 2019, 21:35
В таджикском чтении қадом "который".
Автор Neeraj
 - октября 11, 2019, 21:09
Цитата: Devorator linguarum от октября 11, 2019, 19:24
Попалось вот такое персидское сочетание:
قدام ازيشان همه مردان

Насколько понимаю, должно значить "который из них, всех мужчин". Как в нем правильно расставить изафеты?

Изафет после همه .  А что это у Вас за  قدام ?