Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Python
 - ноября 12, 2008, 15:18
Пробовал переводить фразы из самой страницы.

Цитировать
"Iaclepu ierep aoho kened. " means:

"Ace up hero-like, Oedipean."

or

"Eureka! Paedophile on ice."

Понятнее не стало
Автор arseniiv
 - октября 18, 2008, 10:40
Вроде бы ничего не рифмуется

Но, по крайней мере в моих примерах, все буквы совпадают на каждой строке. Это, похоже, своеобразное анаграммное "гадание" на фразе
Автор Rezia
 - октября 17, 2008, 20:01
Похоже на кокни, Rhyming slang - "каждое слово заменяется на рифмующееся с ним, но далекое по смыслу словосочетание. Считается, что эту речь изобрели некогда уличные торговцы, как тайный шифр, недоступный посторонним. Действительно, пойди догадайся, что Rosie Lee=сup of tea, apples and pears=stairs, Mother Hubbard=сupboard. Или пойми фразу: He shouldn't be driving! He's bloody elephant's. "Слон" ни при чем: это сокращенное Elephant's Trunk (=drunk)" (из энциклопедии).
.
Автор arseniiv
 - октября 17, 2008, 19:36
"chicken to it" means:
"To nice thick."
or
"Ink to hectic."
А тут, похоже, буквы совпадают... И уж точно не звуки

"randomizator" means:
"Rat drain zoom."
or
"Admit on razor."
Смотрите! Буквы все

И в остальных примерах вроде тоже. Трудно не запутаться просто, сравнивая

Тогда ясны причины сообщения "слишком короткая фраза" и недожидания Vaelg'ом ответа. Видимо, слишком длинна была фраза и сервер запутался в подборе слов!
Автор arseniiv
 - октября 17, 2008, 19:32
"come in, come in" means:
"Economic mine."
or
"On nice commie."
не знаток правильной английской орфографии. Не мог бы кто-нибудь написать, как это правильно звучит? Может, правда, звуки переставили (а не буквы, как в анаграммах, раз что-то про анаграммы упоминули)
Автор arseniiv
 - октября 17, 2008, 19:29
Может, это какие-нибудь анаграммы по звуку (условной английской транскрипции), потом переведённые снова в печатный английский (из звуков)?
Автор tmadi
 - октября 17, 2008, 18:13
"Easidosuia ketinoati" means:

"Odious initiate. A sake."

or

"I as I nauseate OK idiot."
Автор tmadi
 - октября 17, 2008, 18:12
"Lu resi rattuno" means:

"Ultra routines."

or

"Ruinous rattle."
Автор Vaelg
 - октября 17, 2008, 18:08
О! А я вообще ответа не дождался.