Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 10:46Думаю, прокатит нормально. Просто надо быть заранее готовым отбить удар и определиться, в какую сторону лучше бежать (прием "изматывание противника бегством").Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 10:43Как бы ответ на ваш вопрос не стал бы для вас ещё более неприятным, чем первый вопрос про любовь к.Цитата: H_N от ноября 30, 2013, 10:20Я бы ответил: "А почему вы так думаете?" LOL
А как нормальному человеку следовало бы ответить на такой вопрос, чтобы его поняли сразу и правильно: «Вы что, не любите советскую власть?»
Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 10:43Цитата: H_N от ноября 30, 2013, 10:20Я бы ответил: "А почему вы так думаете?" LOL
А как нормальному человеку следовало бы ответить на такой вопрос, чтобы его поняли сразу и правильно: «Вы что, не любите советскую власть?»
Цитата: H_N от ноября 30, 2013, 10:20Я бы ответил: "А почему вы так думаете?" LOL
А как нормальному человеку следовало бы ответить на такой вопрос, чтобы его поняли сразу и правильно: «Вы что, не любите советскую власть?»
ЦитироватьНормальный человек на вопрос [*****] отвечает так: [...].А как нормальному человеку следовало бы ответить на такой вопрос, чтобы его поняли сразу и правильно: «Вы что, не любите советскую власть?»
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 08:38Это не выходит. Это входит. То есть, для меня это изначальная установка. Лучше бы на вопрос ответили и поправили.ЦитироватьВот и выходит, что «ваш» английский в этом отношении куда хуже русского, где двойное отрицание всегда однозначно.
Вот только что написал в ответ на запрос: I can say nothing until I know their location.
Это что тоже двойное отрицание?![]()
Цитата: Ильич от ноября 30, 2013, 08:17Цитата: -Dreame- от ноября 29, 2013, 21:42Да смотря как его понимать это двойное отрицание. Вот только что написал в ответ на запрос: I can say nothing until I know their location.
В разг. английском двойное отрицание частотно. В песнях слышу нередко.
Это что тоже двойное отрицание?
Цитата: -Dreame- от ноября 29, 2013, 21:42Да смотря как его понимать это двойное отрицание. Вот только что написал в ответ на запрос: I can say nothing until I know their location.
В разг. английском двойное отрицание частотно. В песнях слышу нередко.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 21:28Понятно. Спасибо.Цитата: Ильич от ноября 29, 2013, 20:37
Да, а как насчет примера двойного отрицания в германских? Можно и по-немецки.
В просторечии употребляется: das macht kein Mensch nicht; ich kenne niemand nicht. В литературном языке самым заметным его проявлением является nicht в значении «не» вместо старого «ничто» (ср. генитив от него nichts, сохранивший старое значение «ничего»), которое оно переняло от переставшей употребляться самостоятельно отрицательной частицы ni «не»: Ich weiß nicht < др.-в.-нем. ih ni weiⱬ nîht «я не знаю ничего».
Страница создана за 0.023 сек. Запросов: 21.