Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Алексей Гринь
 - сентября 12, 2009, 14:18
Цитата: RawonaM от июля 21, 2009, 13:01
Во-первых, «подняться»=приехать в Израиль на ПМЖ, соответственно «спуститься»=уехать из Израиля на ПМЖ (оле, олим = поднимающий(ие)ся = репатриант). Передвижения
Поднять на район, опущенный — хороший у вас там сленг. Ну и ясно откуда это у нас всё пришло :)
Автор temp1ar
 - сентября 12, 2009, 01:13
Я думаю, не стоит искать здесь влияний/калек и т.д.  Наречие направления просто превращает глагол из непредельного в предельный (значение состояния > значение действия, вызывающего новое состояние). И тут все средства хороши.
Автор Nekto
 - июля 23, 2009, 22:38
Когда-то давно начинал учить японский (и вскоре забросил... :-[), но помнится в нем тоже есть такая фишка как движение по направлению к столице (специальный иероглиф и часть слова) и от нее...
Автор RawonaM
 - июля 21, 2009, 13:01
В иврите тоже слишком часто используют «спуститься/подняться» для описания движения. Во-первых, «подняться»=приехать в Израиль на ПМЖ, соответственно «спуститься»=уехать из Израиля на ПМЖ (оле, олим = поднимающий(ие)ся = репатриант). Передвижения самом Израиле, в Эйлат «спускаются», в центр страны «поднимаются». Исторически происходит от того, что Иерусалим находится высоко и туда действительно поднимались пешком (по крайней мере три праздника в году — заповедь такая вроде).
Внутри определенной местности или города, если есть хоть какой-то наклон, то уже начинают использовать «верх»/«вниз»/«подняться»/«спуститься».
Автор Антиромантик
 - июля 21, 2009, 10:40
Цитата: ginkgo от июля 21, 2009, 02:33
Цитата: Антиромантик от июля 20, 2009, 10:18
Интересно, а связаны ли конструкции с sich, oneself с конструкциями вроде "спит себе" или аффективными (то есть "мне вижу")?
Не знаю, откуда взялось в русском "спит себе", но в немецком этому примерно соответствует schläft vor sich hin (досл. "спит перед собой туда"  :) ). А что значит "мне вижу"?  :donno:
Аффективная стратегия: употребление вместо падежа именительного или эргативного дательного в положении подлежащего, например: мне видно/видится (вместо эргатива) или мне вижу (вместо номинатива).
Автор ginkgo
 - июля 21, 2009, 02:33
Цитата: Антиромантик от июля 20, 2009, 10:18
Интересно, а связаны ли конструкции с sich, oneself с конструкциями вроде "спит себе" или аффективными (то есть "мне вижу")?
Не знаю, откуда взялось в русском "спит себе", но в немецком этому примерно соответствует schläft vor sich hin (досл. "спит перед собой туда"  :) ). А что значит "мне вижу"?  :donno:
Автор Антиромантик
 - июля 20, 2009, 10:18
Интересно, а связаны ли конструкции с sich, oneself с конструкциями вроде "спит себе" или аффективными (то есть "мне вижу")?
Автор ginkgo
 - июля 19, 2009, 23:50
Цитата: Roman от июля 19, 2009, 22:44
Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Тогда глагол aufstehen тоже является грамматически неправильным?

Смотря как его понимать: "перемена положения" или être débout
Ну мы вроде о значении "перемены положения" говорим  :) Оно как, неправильное?
Кстати, aufstehen никогда не означает просто нейтрального положения debout. Только когда надо подчеркнуть устойчивое положение предмета на поверхности.

Цитата: Roman от
Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Должно быть что-то типа "sich stellen"?

Но ведь и есть такое, только не в значении "вставать", а "выходить вперёд", "прибывать"
Значения у этого глагола есть самые разные, ну и что? Мы тут говорим о значении "принять вертикальное положение", по аналогии с "sich setzen", которая была бы, по-вашему, "логичнее". А этого значения у sich stellen нет, вместо этого немцы нелогично говорят aufstehen. И это вас почему-то не удивляет  ;)
Цитата: Roman от
Вниз было бы runter, nieder - это "внизу", сравните с Niedersachsen, Niederlande - всё это места, а не направление
Нет, nieder в качестве наречия - это именно "вниз" (стилистическая окраска иная, чем у runter, регионализм; в стандарте чаще в значении "долой"... но это именно направление.)
В Niedersachsen и т.п. первая часть - прилагательное, а не наречие.
Автор Rōmānus
 - июля 19, 2009, 22:44
Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Тогда глагол aufstehen тоже является грамматически неправильным?

Смотря как его понимать: "перемена положения" или être débout

Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Должно быть что-то типа "sich stellen"?

Но ведь и есть такое, только не в значении "вставать", а "выходить вперёд", "прибывать"

Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Тогда уж "сидеть вниз".

Вниз было бы runter, nieder - это "внизу", сравните с Niedersachsen, Niederlande - всё это места, а не направление
Автор ginkgo
 - июля 18, 2009, 23:50
Цитата: Roman от июля 16, 2009, 21:33
вы бы знали, что niedersitzen является грамматически неправильным в отношении "садиться", так как "sitzen, liegen и т.д." - это глаголы-стативы (сидеть, лежать и т.д.), у которых есть соответствующие напарники каузативы - "setzen, legen..." (cадить,  класть ~"ложить" и т.д.)
Тогда глагол aufstehen тоже является грамматически неправильным? Должно быть что-то типа "sich stellen"?
Цитата: Roman от поэтому в нормальном, нормативном немецком niedersitzen отнюдь не значить "садиться", только "сидеть внизу".
Тогда уж "сидеть вниз".

Цитата: Roman от июля 17, 2009, 19:29
Почему в языках есть диалектные слова, "неправильные" с точки зрения нормативного языка? Не удивлюсь, если окажется, что слово сугубо австрийское (= возникло на негерманском субстрате).
С точки зрения лингвиста "неправильных" слов нет, а нормативность или ненормативность не играет роли при лингвистическом анализе.
Слово это диалектное, да, и режет слух с позиций стандарта. Но почему "сугубо австрийское" = "возникло на негерманском субстрате"?  :donno: Почему слово из верхненемецких диалектов не может быть германским?