Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор bvs
 - ноября 26, 2013, 15:56
Христианский и григорианский произносятся одинаково. В русском в общем случае есть противопоставление СjV/C'jV/С'ɪjV/С'ɪV/С'V (V везде ударная) - все эти случаи произносятся по разному. В качестве примера можно привести слово курдиянка/курдианка/курдянка (устоявшегося варианта нет) - при отчетливом произношении все три варианта звучат по-разному. Курдиянка и курдианка в любом случае произносятся по-разному.
Автор Triton
 - ноября 26, 2013, 15:46
Цитата: christo_tamarin от ноября 26, 2013, 15:41
Цитата: christo_tamarin от ноября 26, 2013, 14:55Еще пример: християнски и италиански звучат одинаково. Разница на письме - опять по русской традиции. Думаю, что и по-русски эти слова звучат одинаково. Если так, то о чем идет речь?
Да, заблудился я в русском, где слово итальянский на слог короче. Поищем другое слово, например григорииански. Есть ли в русском разница в звучании слов християнский и григориианский? В болгарском точно нет.
Конечно есть разница, и она вполне заметна.
ита[л'йа]нский
григо[р'иа]нский
хрис[т'йа]нский или хрис[т'иа]нский (в моём идиолекте присутствуют оба варианта)
Автор Bhudh
 - ноября 26, 2013, 15:45
А в русском есть.
Автор christo_tamarin
 - ноября 26, 2013, 15:41
Цитата: christo_tamarin от ноября 26, 2013, 14:55Еще пример: християнски и италиански звучат одинаково. Разница на письме - опять по русской традиции. Думаю, что и по-русски эти слова звучат одинаково. Если так, то о чем идет речь?
Да, заблудился я в русском, где слово итальянский на слог короче. Поищем другое слово, например григорииански. Есть ли в русском разница в звучании слов християнский и григориианский? В болгарском точно нет.
Автор Awwal12
 - ноября 26, 2013, 15:17
Цитата: christo_tamarin от ноября 26, 2013, 14:55
Думаю, что и по-русски эти слова звучат одинаково.
Нет. В слове "христиански" /и/ и /а/ плавно переходят друг в друга без сужения между ними. Древняя же разговорная форма была фонетически упрощена по другой модели ("крестьянин").
В "итальянском" достаточно чёткий йот.
Автор bvs
 - ноября 26, 2013, 15:16
Цитата: christo_tamarin от ноября 26, 2013, 14:55
християнски и италиански звучат одинаково. Разница на письме - опять по русской традиции
Где вы здесь видите русскую традицию? По-русски христианский и итальянский, звучит по-разному (как написано).
Цитата: Flos от ноября 26, 2013, 15:11
*християнский
Такое написание принято у старообрядцев.
Автор Flos
 - ноября 26, 2013, 15:11
Цитата: christo_tamarin от ноября 26, 2013, 14:55
християнски и италиански звучат одинаково. ... Думаю, что и по-русски эти слова звучат одинаково.

Нет, вообще-то.
Христианский и *християнский по-разному звучат.

Автор christo_tamarin
 - ноября 26, 2013, 14:55
Для болгарского языка нет никакого значения как это имя будет звучать: Мариа или Мария. Слушатель-болгарин не обратит внимание вообще. Написание Мария принято по русской традиции.

Еще пример: Город Ерусалим. Болгарское ухо не долавливает разницы между Ерусалим (без иотации) и Йерусалим ("правильное" написание).

Еще пример: християнски и италиански звучат одинаково. Разница на письме - опять по русской традиции. Думаю, что и по-русски эти слова звучат одинаково. Если так, то о чем идет речь?
Автор Bhudh
 - ноября 26, 2013, 14:39
Цитата: Lodur от ноября 26, 2013, 14:27Если так, то никакой йотации изначально там быть не должно.
Цитата: Awwal12 от ноября 26, 2013, 14:31Эпентическая /й/ в сочетаниях /ia/ оттуда же.

В латинском, как ни странно, тоже была тенденция эпентезировать йот между i и гласной (а также w между u и гласной, так что duo звучало скорее как /duwo/), но не обозначать этот йот на письме, ибо излишество.
Автор Awwal12
 - ноября 26, 2013, 14:31
Цитата: Драгана от ноября 26, 2013, 13:25
Если в сочетании ia йот возникает во всех случаях, идет из латыни, то как тогда в итальянском mia - которое можно услышать и как миа, и как мия?
При чем тут "услышать"? Для русского зияния внутри слов вообще исторически не свойственны, и он их стремится ликвидировать любыми доступными методами. Эпентическая /й/ в сочетаниях /ia/ оттуда же.