Цитата: Lugat от ноября 2, 2008, 10:52
Пожалуй, звуку "р" в мире больше всего досталось в вопросе произношения. Трудно представить, чтобы разные народы, перейдя на единый язык, так уж вдруг стали бы произносить переднеязычный вибрирующий звук. Конечно, он будет варьироваться. Но согласен с Iopq, если все-таки берем китайский ren, то пусть это будет "рен", а не "джен". Звуки можно добавить. В хинди человек, в общем-то, मनुष्य, पुरुष, नर, मानव (манушья, пуруш, нар, манав), (но тогда пришлось бы ассоциировать манушья и манав с германским man), а जन - это только племя, хотя в санскрите जन - это живое существо. Японское слово jin действительно используется в составных словах - человек, реже nin - в основном сейчас осталось, разве что, в счетных словах для людей.
Цитата: Lugat от ноября 2, 2008, 10:52
Апостериорность искусственного языка нужна прежде всего для мнемоничесих приемов в изучении его. Слово должно выбираться такое, которое легко бы "выскакивало" в памяти. Вот, скажем, есть слово guru. Пожалуй у всего мира оно ассоциируется с учителем. Тогда зачем псевдоарабское слово "talimyer", если все равно учитель по-арабски будет "муъаллим" и "мударрис", а в слове talim, к тому же, потерялся существенный компонент, звук ъайн. Почему бы на основе слов гуру и чела не сделать соответствующие глаголы: учить (кого-то) и учиться (самому)?
Цитата: l-d-p от октября 27, 2008, 10:05Т.е. Вы предпочитаете форму ukrainska для этнич.принадлежности и языка? Не ukrainski?А почему бы и нет? Мова, ведь, женского рода, да и этническая принадлежность тоже. Пишут же шведы svenska.
Цитата: l-d-p от октября 27, 2008, 10:05Насчёт человека. На мой слух, кит. R это нечто среднее между англ. r и ж.Пожалуй, звуку "р" в мире больше всего досталось в вопросе произношения. Трудно представить, чтобы разные народы, перейдя на единый язык, так уж вдруг стали бы произносить переднеязычный вибрирующий звук. Конечно, он будет варьироваться. Но согласен с Iopq, если все-таки берем китайский ren, то пусть это будет "рен", а не "джен". Звуки можно добавить. В хинди человек, в общем-то, मनुष्य, पुरुष, नर, मानव (манушья, пуруш, нар, манав), (но тогда пришлось бы ассоциировать манушья и манав с германским man), а जन - это только племя, хотя в санскрите जन - это живое существо. Японское слово jin действительно используется в составных словах - человек, реже nin - в основном сейчас осталось, разве что, в счетных словах для людей.
Jen осталось с тех времён, когда у нас ещё был звук "ж"; потом мы упростили фонологию и стало только дж/ч.
Ren рассматривалось, однако решили оставить jen, и вот почему. Одна из главных фишек LdP - чтобы слово было похоже на то, как его эквиваленты звучат в разных языках. Jen (джен, "дж" произносится как слегка озвонченное "ч") в этом смысле лучше: хинди "джан", японское "дзин" (я не владею японским, но мой словарь даёт hito и jin), даже русское/славянское "чел".
Цитата: l-d-p от октября 27, 2008, 10:05...некоторый респект оригинальному написанию оказывать надо. Поэтому, скажем, я против написания Rasiye, пусть даже россияне произносят его именно так.Тогда важнее, чтобы слово узнавалось в написании, даже если произносить будут иначе. Даже китайцы с появлением компьютеров вынуждены набирать сперва латиницей, а потом машинка дает варианты иероглифов, которые надо выбрать. Неровен час, всанет вопрос, а зачем посредничество иероглифов, если привыкнув набирать иероглифы латиницей и так уже все ясно.
Цитата: l-d-p от октября 27, 2008, 10:05Название чаще всего сокращается до LdP, что весьма коротко, короче, чем "planeta".У меня почему-то машинка первым делом находит Lingwa Maltija.
"w", действительно, безболезненно можно было бы заменить на "u", но, во-первых, гуглирование слова lingwa немедленно выводит на LdP, в то время как lingua даёт бесконечность результатов; во-вторых, народ уже привык (я как-то смотрел статистику заходов на наш сайт - раньше ошибались, а теперь уже почти никто не ошибается, все лихо набирают lingwa de planeta в поисковике). Собственно, поэтому и название менять уже поздно. Конечно, ежели все LdP-jen вдруг решат сменить вывеску - ради бога.
Цитата: l-d-p от октября 24, 2008, 10:37Если это касательно Киевской Руси, то можно.
Но я сам ничего не имею против rus:
Me es rus. Rus lingwa.
Единственно, что это напоминает немцев в войну: эй, рус!
Цитата: Artemon от октября 25, 2008, 16:53Цитата: l-d-p от октября 25, 2008, 10:47Хм, носитель языка звучит одинаково с названием языка, а гражданин страны суффиксально образуется от названия страны?
Ta es flams, ta shwo flams. - Он фламандец, говорит по-фламандски.
Ta jivi in Belgie, ta es Belgie-jen. - Он живёт в Бельгии, он бельгиец.
Цитата: iopq от октября 25, 2008, 14:40
От куда слово ruski? Из страны ruska?
Цитата: l-d-p от октября 25, 2008, 10:47Хм, носитель языка звучит одинаково с названием языка, а гражданин страны суффиксально образуется от названия страны?
Ta es flams, ta shwo flams. - Он фламандец, говорит по-фламандски.
Ta jivi in Belgie, ta es Belgie-jen. - Он живёт в Бельгии, он бельгиец.
Цитата: l-d-p от октября 24, 2008, 21:22Цитата: iopq от октября 24, 2008, 12:01
Почему бы просто не говорит "гражданин России" вместо "русский"? Национальность не всегда имеет страну - пуштуны не имеют пуштунию. И страна не всегда имеет национальность - "канадец" только означает гражданин канады.
Именно потому, что национальность/язык и страна/гражданство могут не совпадать, для них нужны специальные слова. Скажем, может существовать "русский канадец" - ruski Kanada-jen.
Страница создана за 0.041 сек. Запросов: 20.