Цитата: Iyeska от сентября 28, 2015, 16:02А можно вас попросить деванагарицей написать как именно "слепой дождь" будет,आतपवर्षः । (ātapa - "солнечный свет", varṣa - "дождь", итого получается "дождь при солнечном свете").
Цитата: Lodur от сентября 28, 2015, 15:02А можно вас попросить деванагарицей написать как именно "слепой дождь" будет, а то мне лично не очень ясно, как владеющему санскритом лишь в узких рамках
...нашлось производное "ātapavarṣya" - "(вода) от слепого дождя", так что стало ясно и как сам слепой дождь).
Цитата: Lodur от сентября 28, 2015, 15:02
[Так что для древних индийцев, похоже, слепой дождь если и был как-то связан с потусторонним миром, то с "хорошим" потусторонним мирой, со Сваргой.
Цитата: Centum Satәm от сентября 28, 2015, 14:46Очевидна связь с потусторонним миром, причем в разных культурах. Мертвые, черти, ведьмы, в ЮВА лисицы=оборотни.Я мало-мало пошарудил по древнеиндийским источникам... (Сначала по словарю, где название для слепого дождя вообще не нашлось, но нашлось производное "ātapavarṣya" - "(вода) от слепого дождя", так что стало ясно и как сам слепой дождь).
Можно диссер кропать.
Цитата: Iyeska от сентября 28, 2015, 14:01Спасибо. Мог бы и сам сообразить, но что-то ступил.
Польский когнат - jarmark. Русский очевиден, имхо, разве что в роде разница...
Страница создана за 0.025 сек. Запросов: 21.