Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - ноября 7, 2013, 15:53
Мнэм. :what:
Я бы так перевёл: «Несправедливо Нептуна обвиняет тот, кто второй раз терпит кораблекрушение». Перевод Владимира Соколова представляется просто неверным.

Автор agrammatos
 - ноября 7, 2013, 13:55
Чей перевод ближе передаёт значение латинского выражения
Владимира Соколова:
нечестно обвинят Нептуна, когда постоянно делаешь кораблекрушения
или
Василия Панченко:
кто дважды спасался в кораблекрушении, тот невольно бросал обвинения Нептуну