Цитата: zwh от ноября 3, 2013, 22:02Цитата: Leo от ноября 3, 2013, 21:59Lingvo 12 пишет, что "Haupt" имеет устаревшее значение "голова". Видимо, торжественное, типа "уста" или "ланиты". Ну, или "глава".
что мешало написать Kopf вместо Haupt ?
и gehängt вместо gehenkt ?
Цитата: Leo от ноября 3, 2013, 21:59Lingvo 12 пишет, что "Haupt" имеет устаревшее значение "голова". Видимо, торжественное, типа "уста" или "ланиты". Ну, или "глава".
что мешало написать Kopf вместо Haupt ?
и gehängt вместо gehenkt ?
Цитата: zwh от ноября 3, 2013, 21:56Цитата: Leo от ноября 3, 2013, 21:54Этому не верить? --Цитата: zwh от ноября 3, 2013, 21:50для ночью в немецком употребляются другие выраженияЦитата: Wolliger Mensch от ноября 3, 2013, 21:40Судя по тому, что написал Ellidi, "des Nachts lag sie an seiner Brust" значит просто "ночью она лежала на его груди".Цитата: Leo от ноября 3, 2013, 21:22По отношению к частям суток в современном русском генитив времени не употребляется.
как же тогда переведём генитив на русский ?Цитировать
Ну, des Nachts это feste Redewendung. Происхождение согласно словарю DWB следующее: еще в древневерхненемецком встречалось сочетание tages unde nahtes (два наречия), в котором последнее слово было переосмыслено как род. п., отсюда и des Nachts.
Цитата: Leo от ноября 3, 2013, 21:57Lingvo 12 пишет, что поэтическая форма имперфекта.
а почему тут ward место wurde ? (по размеру можно сделать и wurd')
Цитата: Leo от ноября 3, 2013, 21:54Этому не верить? --Цитата: zwh от ноября 3, 2013, 21:50для ночью в немецком употребляются другие выраженияЦитата: Wolliger Mensch от ноября 3, 2013, 21:40Судя по тому, что написал Ellidi, "des Nachts lag sie an seiner Brust" значит просто "ночью она лежала на его груди".Цитата: Leo от ноября 3, 2013, 21:22По отношению к частям суток в современном русском генитив времени не употребляется.
как же тогда переведём генитив на русский ?
Цитировать
Ну, des Nachts это feste Redewendung. Происхождение согласно словарю DWB следующее: еще в древневерхненемецком встречалось сочетание tages unde nahtes (два наречия), в котором последнее слово было переосмыслено как род. п., отсюда и des Nachts.
Цитата: zwh от ноября 3, 2013, 21:50Цитата: Wolliger Mensch от ноября 3, 2013, 21:40Судя по тому, что написал Ellidi, "des Nachts lag sie an seiner Brust" значит просто "ночью она лежала на его груди".Цитата: Leo от ноября 3, 2013, 21:22По отношению к частям суток в современном русском генитив времени не употребляется.
как же тогда переведём генитив на русский ?
Страница создана за 0.046 сек. Запросов: 20.