Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Leo
 - ноября 3, 2013, 22:05
Цитата: zwh от ноября  3, 2013, 22:02
Цитата: Leo от ноября  3, 2013, 21:59
что мешало написать Kopf вместо Haupt ?
и gehängt вместо gehenkt ?
Lingvo 12 пишет, что "Haupt" имеет устаревшее значение "голова". Видимо, торжественное, типа "уста" или "ланиты". Ну, или "глава".

Поэтому я и использовал "в ноч´и" вместо "ночью" :)
Автор zwh
 - ноября 3, 2013, 22:02
Цитата: Leo от ноября  3, 2013, 21:59
что мешало написать Kopf вместо Haupt ?
и gehängt вместо gehenkt ?
Lingvo 12 пишет, что "Haupt" имеет устаревшее значение "голова". Видимо, торжественное, типа "уста" или "ланиты". Ну, или "глава".
Автор Leo
 - ноября 3, 2013, 22:00
Цитата: zwh от ноября  3, 2013, 21:56
Цитата: Leo от ноября  3, 2013, 21:54
Цитата: zwh от ноября  3, 2013, 21:50
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  3, 2013, 21:40
Цитата: Leo от ноября  3, 2013, 21:22
как же тогда переведём генитив на русский ?
По отношению к частям суток в современном русском генитив времени не употребляется.
Судя по тому, что написал Ellidi, "des Nachts lag sie an seiner Brust" значит просто "ночью она лежала на его груди".
для ночью в немецком употребляются другие выражения
Этому не верить? --
Цитировать
Ну, des Nachts это feste Redewendung. Происхождение согласно словарю DWB следующее: еще в древневерхненемецком встречалось сочетание tages unde nahtes (два наречия), в котором последнее слово было переосмыслено как род. п., отсюда и des Nachts.

Это поэтический вариант
Автор zwh
 - ноября 3, 2013, 22:00
Цитата: Leo от ноября  3, 2013, 21:57
а почему тут ward место wurde ? (по размеру можно сделать и wurd')
Lingvo 12 пишет, что поэтическая форма имперфекта.
Автор Leo
 - ноября 3, 2013, 21:59
что мешало написать Kopf вместо Haupt ?
и gehängt вместо gehenkt ?
Автор Leo
 - ноября 3, 2013, 21:57
а почему тут ward место wurde ? (по размеру можно сделать и wurd')
Автор zwh
 - ноября 3, 2013, 21:56
Цитата: Leo от ноября  3, 2013, 21:54
Цитата: zwh от ноября  3, 2013, 21:50
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  3, 2013, 21:40
Цитата: Leo от ноября  3, 2013, 21:22
как же тогда переведём генитив на русский ?
По отношению к частям суток в современном русском генитив времени не употребляется.
Судя по тому, что написал Ellidi, "des Nachts lag sie an seiner Brust" значит просто "ночью она лежала на его груди".
для ночью в немецком употребляются другие выражения
Этому не верить? --
Цитировать
Ну, des Nachts это feste Redewendung. Происхождение согласно словарю DWB следующее: еще в древневерхненемецком встречалось сочетание tages unde nahtes (два наречия), в котором последнее слово было переосмыслено как род. п., отсюда и des Nachts.
Автор Leo
 - ноября 3, 2013, 21:55
И сейчас так бывает говорят
Автор zwh
 - ноября 3, 2013, 21:54
А вот еще интересно, почему Гейне написал "um sechse"? Или в его время еще была "е" в числительном "sechs"?
Автор Leo
 - ноября 3, 2013, 21:54
Цитата: zwh от ноября  3, 2013, 21:50
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  3, 2013, 21:40
Цитата: Leo от ноября  3, 2013, 21:22
как же тогда переведём генитив на русский ?
По отношению к частям суток в современном русском генитив времени не употребляется.
Судя по тому, что написал Ellidi, "des Nachts lag sie an seiner Brust" значит просто "ночью она лежала на его груди".

для ночью в немецком употребляются другие выражения