Цитата: gasyoun от ноября 2, 2013, 10:44А чё, оригинально.
Восемь шлоков гимна Лакшми
Цитата: gasyoun от октября 28, 2013, 20:16А чего такой разброд? Если настолько всё равно, как книгу назвать, - тогда любое слово берёшь и пишешь. А вообще, у книги автор есть - почему бы у него не спросить, как книгу назвать?
Интересно мнение зала.
Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 13:57
Интересно, есть ли другие числительные + ka с подобными значениями?
Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 13:26
О, Комар, раскрой нам эту тантру.
Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 10:58
Лакшми из восьми частей
Цитата: gasyoun от октября 14, 2013, 13:57Да вот, хотя бы, tribhaṅgī-pañcaka (из Става-малы); śrī-govardhanāśraya-daśaka (и другие дашаки), śrī-prārthanāśraya-caturdaśaka (из Стававали), и т.д.
Интересно, есть ли другие числительные + ka с подобными значениями?
Цитироватьशतक <skip> (esp. in titles of works "a cento" or "a collection of 100 stanzas" ; cf. अमरु- , नीति-श्° &c)Здесь совершенно аналогичный случай. Мне встречались и -daśaka, и другие цифры, означающие количество шлок в названиях стотр.
Цитата: Komar от октября 14, 2013, 12:58
Автор перевода просто не понял, что такое аштака.
Цитата: Komar от октября 14, 2013, 12:58Тогда может подстрочники с санскрита? Пословный перевод с санскрита?
а значит, на выходе только один вариант - "Подстрочник с санскрита".
хотя какой он подстрочник, если не под строчками, а в конце книги?
Страница создана за 0.039 сек. Запросов: 22.