Цитата: einse от мая 24, 2014, 21:17Цитата: li-na от апреля 24, 2014, 23:29Цитата: einse от апреля 24, 2014, 21:54
Вопрос № 4.
Вот отрывок из книги "Портрет слова" Ильи Франка (http://www.franklang.ru/download/Frank_Portret_slova.doc):ЦитироватьМы чувствуем, что люди не могли условиться так, чтобы бабочка обозначалась словом «ветер», а ветер — словом «бабочка». Мы чувствуем, что в слове «ветер» дует ветер, а в слове «бабочка» порхает бабочка. <...>
Конечно, сказать, что мы это чувствуем, не значит что-либо доказать. Такое утверждение очень легко опровергнуть, сказав: «А я так не чувствую, это ваша галлюцинация». Или: «Вы просто настолько привыкли к этим словам, что, слыша слово «ветер», сразу представляете себе, как дует ветер, и вот вам уже кажется, что само явление изображено, нарисовано звуком в этом слове».
Доказать нельзя, но можно показать тем, кто готов прислушаться, готов попробовать слова на вкус. Могут ли обменяться смыслами слова «холод» и «жар», «тихий» и «громкий», «легкий» и «тяжелый», «мягкий» и «твердый», «узкий» и «широкий», «медленный» и «быстрый», «пушинка» и «камень», «взлететь» и «упасть», «пощечина» и «поцелуй»...? Интересно, что в этих и подобных случаях иноязычный участник эксперимента часто угадывает правильно значение, при этом набор предлагаемых для угадывания слов может быть и больше двух.
И наоборот, русскоязычный обычно угадывает, например, в паре немецких слов "eng" (эньг) и "breit" (брайт), какое из них означает «широкий», а какое — «узкий». Или в паре английских слов "quick" (квик) и "slow" (слоу), какое из них означает «быстрый», а какое — «медленный».
Вопрос: если так же "попробовать на вкус" слова из вашего конланга, будут ли они так же "вкусны", как в естественном языке?
А по-немецки бабочка - Schmetterling, a лебедь - Schwan. Так что, думаю, Франк несколько, скажем так, увлекся.
Хм, постойте... Нашёл в википедии, в статье о лидепла:Цитировать...учитывается звуковой символизм. Например, различие гласных a, o — i: dale (далёкий) — blise (близкий), dar (там) — hir (здесь), gro (увеличительно-усилительная частица) — ki (уменьшительная частица).Думаю, с учётом этого, мой вопрос можно переформулировать так: "Учитывается ли в конланге звуковой символизм или нет?"
Цитата: li-na от апреля 24, 2014, 23:29Цитата: einse от апреля 24, 2014, 21:54
Вопрос № 4.
Вот отрывок из книги "Портрет слова" Ильи Франка (http://www.franklang.ru/download/Frank_Portret_slova.doc):ЦитироватьМы чувствуем, что люди не могли условиться так, чтобы бабочка обозначалась словом «ветер», а ветер — словом «бабочка». Мы чувствуем, что в слове «ветер» дует ветер, а в слове «бабочка» порхает бабочка. <...>
Конечно, сказать, что мы это чувствуем, не значит что-либо доказать. Такое утверждение очень легко опровергнуть, сказав: «А я так не чувствую, это ваша галлюцинация». Или: «Вы просто настолько привыкли к этим словам, что, слыша слово «ветер», сразу представляете себе, как дует ветер, и вот вам уже кажется, что само явление изображено, нарисовано звуком в этом слове».
Доказать нельзя, но можно показать тем, кто готов прислушаться, готов попробовать слова на вкус. Могут ли обменяться смыслами слова «холод» и «жар», «тихий» и «громкий», «легкий» и «тяжелый», «мягкий» и «твердый», «узкий» и «широкий», «медленный» и «быстрый», «пушинка» и «камень», «взлететь» и «упасть», «пощечина» и «поцелуй»...? Интересно, что в этих и подобных случаях иноязычный участник эксперимента часто угадывает правильно значение, при этом набор предлагаемых для угадывания слов может быть и больше двух.
И наоборот, русскоязычный обычно угадывает, например, в паре немецких слов "eng" (эньг) и "breit" (брайт), какое из них означает «широкий», а какое — «узкий». Или в паре английских слов "quick" (квик) и "slow" (слоу), какое из них означает «быстрый», а какое — «медленный».
Вопрос: если так же "попробовать на вкус" слова из вашего конланга, будут ли они так же "вкусны", как в естественном языке?
А по-немецки бабочка - Schmetterling, a лебедь - Schwan. Так что, думаю, Франк несколько, скажем так, увлекся.
Цитировать...учитывается звуковой символизм. Например, различие гласных a, o — i: dale (далёкий) — blise (близкий), dar (там) — hir (здесь), gro (увеличительно-усилительная частица) — ki (уменьшительная частица).Думаю, с учётом этого, мой вопрос можно переформулировать так: "Учитывается ли в конланге звуковой символизм или нет?"
Цитата: li-na от апреля 25, 2014, 07:58Ну да, ложные друзья переводчика, можно сказать.
Мне сложно понять, что "ки" - это глагол "стать"... Но, быть может, это потому, что в лидепла "ки" - просто уменьшительная частица.
Цитата: einse от апреля 25, 2014, 07:54Цитировать
най, нае - не мочь
Иногда сочетается довольно удачно:
Nau me nai. - Я пока не могу. (Сейчас я не могу.) [на̄'мена́й]
Иногда сочетается плохо. Например, при всём желании не смогу добавить украинское слово "майбутне" (будущее). И ещё смущает слово "май" (мой), которое я уже добавил в язык.
Хотя в том же английском вполне удобно соседствуют want и won't. И вроде ничего, живут как-то
Цитировать
най, нае - не мочь
ЦитироватьПостепенно перехожу на кириллицу: она удобнее.
Вот некоторые частотные слова в риттме, которые, скажем так, "устаканились":
беу, бю - не
вей - мочь
жан - знать
зи - быть
зу - делать, заставлять
ке - что
кё - этот, данный
ки - стать
ко - к, чтобы (как англ. to)
мас - вверх
ме - я, меня
най, нае - не мочь
о - слово-связка для глагола и субъекта
тьы, ти, ты - этот
ын - и
ю - ты, тебя; вы, вас
Цитата: li-na от апреля 25, 2014, 07:26Согласен.
Но оценить это сложно. И точно формулировать надо как-то более понятным образом.
Цитата: einse от апреля 25, 2014, 07:21Цитата: li-na от апреля 25, 2014, 07:10Ну... я же это не научно утверждаю, что она есть.
И что такое "степень комбинированности" и как ее оценить?Просто — есть ли?
И если есть — можно ли сказать, что частотные слова для конланга придумывать сложнее, чем редкие? Ведь приходится учитывать, что оно будет часто использоваться! Или нет?
Цитата: li-na от апреля 25, 2014, 07:10Ну... я же это не научно утверждаю, что она есть.Цитата: einse от апреля 25, 2014, 07:08
Я имею в виду, что общие глаголы (любить, хотеть) и, например, местоимения, образуют гораздо большее число связей, чем остальные.
И что такое "степень комбинированности" и как ее оценить?
Страница создана за 0.033 сек. Запросов: 20.