Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Хворост
 - октября 16, 2008, 14:27
Цитата: Dana от октября 16, 2008, 14:07
Цитата: "abusyliman" от
Само название Португалии происходит от Порту-кале (то есть, – порт - крепость, где первое слово - романское, а второе восходит к арабскому «кала» - «замок», «цитадель»).

И вот ЭТО в Википедии пишут??
Portugal восходит к латинскому названию Portus Cale.
Всё же не англоязычная википедия, да и ту, бывают, засирают.
Автор Dana
 - октября 16, 2008, 14:07
Цитата: "abusyliman" от
Само название Португалии происходит от Порту-кале (то есть, – порт - крепость, где первое слово - романское, а второе восходит к арабскому «кала» - «замок», «цитадель»).

И вот ЭТО в Википедии пишут??
Portugal восходит к латинскому названию Portus Cale.
Автор abusyliman
 - октября 16, 2008, 13:56
А вот что пишут в http://ru.wikipedia.org/wiki/Андалусия:
В Испанском языке свыше 4 тысяч, в португальском - более тысячи слов арабского происхождения. Только одно это указывает насколько широк был круг заимствований и как многим обязана культура Испании и Португалии цивилизации аль-Андалуса. Само название Португалии происходит от Порту-кале (то есть, – порт - крепость, где первое слово - романское, а второе восходит к арабскому «кала» - «замок», «цитадель»). Мусульмане занесли сюда культуру цитрусовых и достигли в их разведении такого совершенства, что долгое время словом «Буртукала» по-арабски означались и «Португалия» и «апельсин».
Автор abusyliman
 - сентября 27, 2008, 18:26
Не очень точно выразился, извините...
Имел в виду, весьма сомнительно то, что слово апельсин - ларанжа заимствовано с арабского языка.
Автор tmadi
 - сентября 27, 2008, 18:12
Цитата: abusyliman от сентября 27, 2008, 17:45
То, что Laranja (ларанжа) – апельсин,
весьма сомнительно, больше напоминает орандж

http://etimologias.dechile.net/?naranja

ЦитироватьNaranja viene del sánscrito nāraŋga que significa "naranjo", "árbol que da las naranjas". De ahí pasa al persa نارنگ (nārang), y del persa al árabe نارنج (nāranğ), el árbol, y نارنجة (nāranğa) el fruto. Denomina el naranjo agrio o amargo, Citrus aurantium L.
En la Edad Media el naranjo amargo se introduce en Europa por la Península Ibérica con el nombre árabe, que se adapta al español como "naranjo", y su fruto "naranja". Los nombres que recibe la naranja en las lenguas europeas parten de esta forma española. Los cambios han sido:
1.   tal cual, o con variación vocálica: "naranja" español, "naronja" catalán
2.   de n- inicial a l-: "laranja" en portugués
3.   la l- inicial se confunde con un artículo y se le quita: "la arancia" en italiano.
4.   se le inmiscuye la raíz latina "aurum", oro, por el color dorado del fruto: "aurantium" en latín medieval, "orange" en francés.
Автор abusyliman
 - сентября 27, 2008, 17:45
Alferes (алфереш, алферес) – прапорщик
الفَارِسُ
Аль-фарис - это всадник;
Anadel (анадел) – стрелок
النَّاضِل
борец?
То, что Laranja (ларанжа) – апельсин,
весьма сомнительно, больше напоминает орандж, а у самих арабов слово апельсин звучит как "буртукаль":
برتقال
Происхождение слова связывают с португальцами (буртугаль), которые завезли этот чудо-фрукт арабам.
Автор Leo
 - ноября 1, 2004, 17:12
Цитата: МаринкаНе, кого-то из нас точно клинит... О чём я говорю? — О том, что слово castra в латинском языке не имело формы единственного числа. О чём вы говорите? — О том, что слово castra не значит «замок». Я Тома, вы про Джерри... Ещё раз: слово castrum — обратное новообразование единственного числа от слова castra. В поздней латыни оно почти по всей Романии (кроме Сардинии и восточных областей) произносилось как [kastro]. Слово castellum — первоначально уменьшительное от castra с обычным индоевропейским уменьшительным суффиксом -el- (castrelom > casterlom > castellum). В классической латыни castellum обозначало «укрепленное место» (как вы думаете, военный лагерь, castra, мог быть неукрепленным?), то есть никакого семантического разрыва со словом castra не было, и только позже у castellum развилось значение «крепость» > «замок», в конце существования Римской Империи, когда эти самые замки и появились.

Ну так ия про то же. Просто у вас красивее, и как-то сочнее получается :D
Автор Марина
 - ноября 1, 2004, 12:51
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Маринкау меня ворото одно сломалось
Вообще, если уж на то пошло, то одна ворота, потому что р. п. ворот.
Даа??? :lol: Может и «одна села», потому что «сёл» или «одна озера», потому что «озёр» или «одна бревна», потому что «брёвен»? ;--) :D
Автор Vertaler
 - ноября 1, 2004, 11:50
Цитата: Маринкау меня ворото одно сломалось
Вообще, если уж на то пошло, то одна ворота, потому что р. п. ворот.