Цитата: Чайник777 от октября 7, 2013, 14:46От слова "purr"? Purr-meow-tive.
Я1 снабжают кота2 колбасой4. — Пермутатив.
Цитата: mnashe от октября 8, 2013, 14:32Согласен всецело и полностью. И не только традиционная еврейская грамматика показывает, но и традиционная армянская, грузинская и адыгская...
Термины не бывают правильными и неправильными.
Они бывают удобными и неудобными, чёткими и размытыми, содержательными и бессодержательными.
Недавно у нас вышел терминологический спор «что считать смартфоном». Я высказал свой взгляд, что первоначальный смысл этого понятия гораздо яснее и содержательнее того смысла, который вкладывают в него мои оппоненты; размытость и изменчивость, на мой взгляд, делает последнее употребление крайне неудобным.
О чём-то подобном, насколько я понимаю, говорит и WM: расширенное употребление залога применительно к каузативу неудобно, поскольку по набору свойств он сильно отличается от прочих залогов.
Но есть и общее, что позволяет их объединять в один класс, как показывает традиционная еврейская грамматика.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 8, 2013, 15:15Для меня, нормативным справочником по лингвистической терминологии всегда была и остается Лингвистическая энциклопедия Института языкознания АН СССР, изданная Советской энциклопедией с участием В. А. Виноградова. Это, наоборот, Ваше определение НОВОЕ и идет против ОБЩЕПРИНЯТОГО уже на протяжение многих десятилетий определения.
В том и дело, что уговора о терминах не было. А по умолчанию, если человек пишет по-русски, значит использует термины в обычном (скажем так — принятом многими) значении. Роберт отвечает на русском языке, но без предупреждения употребляет русские термины не в их обычном значении. Вот на это я и обратил внимание.
Цитата: mnashe от октября 8, 2013, 14:32Залоговые формы и актантные деривативы могут друг с другом сочетаться, что невозможно в рамках единой грамматической категории. В традиционных грамматиках чего только не объединяется: это удобно в практическом изучении конкретного языка (иврита того же), но очень неудобно, вводит в заблуждение и всячески мешает пониманию явлений в общей морфологии.
О чём-то подобном, насколько я понимаю, говорит и WM: расширенное употребление залога применительно к каузативу неудобно, поскольку по набору свойств он сильно отличается от прочих залогов.
Цитата: RawonaM от октября 8, 2013, 11:00
Я лично понимаю так, что о терминологии договариваются заранее, тут нет правильного и неправильного. Если по терминологии Менша это не залог, значит это не залог, если по другой терминологии это залог, значит залог, и не о чем тут спорить.
Не понимаю это принципиального желания поспорить залог или не залог, падеж или не падеж (это про вокатив) и т.п., при этом считая, что другая точка зрения неправильная. Другая точка зрения всего лишь по другому понимает термин "залог" и "падеж", скажем он несколько шире или имеет другое определение.
Цитата: RawonaM от октября 8, 2013, 11:00Я очень уважаю WM и всегда терпеливо "выслушиваю" его мнение. После этого, однако, я всегда формирую свое собственное, самостоятельное мнение. WM чрезмерно авторитарен, что мне слегка коробит... хотя я стараюсь сохранить спокойствие.Цитата: Robert Dunwell от октября 7, 2013, 15:16Я думаю, что вам не нужно принимать слишком всерьез слова Wolliger Mensch-а. У него всегда есть тенденция выдавать какую-то одну точку зрения за самую правильную и тем более когда это касается таких несущественных вещей как терминология. Я лично понимаю так, что о терминологии договариваются заранее, тут нет правильного и неправильного. Если по терминологии Менша это не залог, значит это не залог, если по другой терминологии это залог, значит залог, и не о чем тут спорить.
У меня чисто классическое понимание. Я учился лингвистике в 60-е годы. Мои источники отражают это понимание (лингвистическое энциклопедия).
Не понимаю это принципиального желания поспорить залог или не залог, падеж или не падеж (это про вокатив) и т.п., при этом считая, что другая точка зрения неправильная. Другая точка зрения всего лишь по другому понимает термин "залог" и "падеж", скажем он несколько шире или имеет другое определение.
Цитата: Robert Dunwell от октября 7, 2013, 15:16Я думаю, что вам не нужно принимать слишком всерьез слова Wolliger Mensch-а. У него всегда есть тенденция выдавать какую-то одну точку зрения за самую правильную и тем более когда это касается таких несущественных вещей как терминология. Я лично понимаю так, что о терминологии договариваются заранее, тут нет правильного и неправильного. Если по терминологии Менша это не залог, значит это не залог, если по другой терминологии это залог, значит залог, и не о чем тут спорить.
У меня чисто классическое понимание. Я учился лингвистике в 60-е годы. Мои источники отражают это понимание (лингвистическое энциклопедия).
Цитата: jvarg от октября 7, 2013, 16:44Цитата: Robert Dunwell от октября 6, 2013, 21:53У меня эта конструкция ассоциируется с песней Kiss:
Her sister was made to cut her hair. Сестра была вынуждена постричь ей волосы.
И я всегда ее переводил "я был создан, что бы любить тебя". А тут оказывается "я был вынужден любить тебя". Смысл меняется кардинально.
Страница создана за 0.104 сек. Запросов: 20.