Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор regn
 - декабря 5, 2008, 00:12
Во французском, ИМХО, большую роль играет фонетика. Французские дети, при просьбе выделить слово во множ. числе из предложения, регулярно производят на свет перлы типа [zaʁbʁ] [zjø] и т.д..

Т.е., можно членить так:
l - морфема определенности
a [a] - ед.ч. ж.р.
e [ø] - ед.ч. м.р.
нуль - просто ед.ч
es [ε(z)] / [e(z)] - мн. число


l'arbre --> l-Ø-aʁbʁ
les arbres --> l-εz-aʁbʁ


Правда, в тех случаях, когда произносится окончание самого существительного - непонятно, как это расценивать.

личные приглагольные местоимения в именительном падеже спокойно можно считать морфемами. Ровно как и дательный и винительный их падеж. Получается схема для размещения морфем:

<лицо+число><непр.об.><пр.об.><глагол><показатель времени + част. лицо и число>
(для 3го лица <лицо+число><пр.об.><непр.об.><глагол><показатель времени + част. лицо и число>)

При наличии объекта объектные морфемы выпадают.

Опять же, французский только имеет тенденции. Например, то, что прилагательные в нем могут размещаться и до существительного, усложняет ситуацию.
Автор Vertaler
 - декабря 4, 2008, 21:48
Цитата: andrewsiak от декабря  3, 2008, 15:56
четкий порядок служебных морфем/лексем при глаголе также был во всех древних славянских языках и остается в чешском и сербском. Но при чем тут полисинтеизм?
Ндрасте. В чешском и сербском аффиксы занимают определённое положение внутри целого предложения, а не относительно глагола. Вот македонский — другое дело. Впрочем, македонские клитики ничем не отличаются от общероманских привычек. Так что сомнение ваше правильно.
Автор GaLL
 - декабря 3, 2008, 16:09
Так ведь этих аффиксов может быть очень много при одном глаголе, поэтому и полисинтетизм.
Автор andrewsiak
 - декабря 3, 2008, 15:56
Цитата: GaLL от декабря  3, 2008, 15:51
Цитата: "Gangleri" от
Понимаете, разговорный русский, в котором часто не слышно окончаний, тоже можно назвать изолирующим, но это же не значит, что он обладает таким же строем, как древнекитайский.
Во французском действительно есть "инкорпорирующие" явления, однако называть его инкорпорирующим - это, мягко выражаясь, чересчур смело.
Кроме того, давайте сразу определимся, о каком французском речь: литературном или а-ля санкюлот ))

Так ведь в этом конспекте (handout) указаны конкретные черты полисинтетизма во французском. Например, относительно строгий порядок служебных морфем при глаголе (почти или уже ставших аффиксами), который даже заставляет нарушать инверсию при вопросе.

четкий порядок служебных морфем/лексем при глаголе также был во всех древних славянских языках и остается в чешском и сербском. Но при чем тут полисинтеизм?
Автор GaLL
 - декабря 3, 2008, 15:51
Цитата: "Gangleri" от
Понимаете, разговорный русский, в котором часто не слышно окончаний, тоже можно назвать изолирующим, но это же не значит, что он обладает таким же строем, как древнекитайский.
Во французском действительно есть "инкорпорирующие" явления, однако называть его инкорпорирующим - это, мягко выражаясь, чересчур смело.
Кроме того, давайте сразу определимся, о каком французском речь: литературном или а-ля санкюлот ))

Так ведь в этом конспекте (handout) указаны конкретные черты полисинтетизма во французском. Например, относительно строгий порядок служебных морфем при глаголе (почти или уже ставших аффиксами), который даже заставляет нарушать инверсию при вопросе.
Автор andrewsiak
 - декабря 3, 2008, 15:29
de la précision pour des machines, de l'affection pour des humains.
Автор kastor
 - ноября 24, 2008, 21:20
Ребят помогите пожалуйста перевести фразу на французский: "С точностю к машинам, с любовью к людям", буду очень признателен! :???
Автор Gangleri
 - октября 12, 2008, 17:33
Об том и речь.
Автор Shanghainese
 - октября 12, 2008, 14:57
не весь!
Автор Gangleri
 - октября 12, 2008, 13:27
Цитата: "Shanghainese" от
Не все же безударные гласные в окончаниях
Не "весь" же французский полисинтетический. ;-)