ЦитироватьВ українських шкільних підручниках, напевно, досі використовується тільки недолуга кирилична транскрипція.Для українських школярів це оптимальний варіант: кожен знак транскрипції має вигляд літери зі знайомим звучанням, без плутанини в стилі «пишемо n — читаємо н, пишемо p — читаємо п» (плюс у різних підручниках звучання літер В, Г позначалося б по-різному, в залежності від теорії, якої дотримується той чи інший автор). Інша річ, шкільна транскрипція й справді враховує не всі деталі.
Страница создана за 0.051 сек. Запросов: 21.