Цитата: Lugat от сентября 30, 2013, 18:55
latinica — eto ne translit. Eto, jesli hotite, proizvedenije iskusstva. Tak cztob i samomu prijatno bwlo knizsku poczitaty na etoj latinice
Цитата: Rusiok от сентября 29, 2013, 02:22
vo-pervɨx, ɛto vspomogatelʲnɨĭ alfavit s ograniʨennɨmi funkʦiämi. Ne "novɨĭ russkiĭ", daʐe ne "vtoroĭ parallelʲnɨĭ"
Цитата: Rusiok от сентября 29, 2013, 19:24To, o czem Vw govorite, s tem prekrasno spravitsya i kakoj-nibudy plohonykij translit. A vot latinica — eto ne translit. Eto, jesli hotite, proizvedenije iskusstva. Tak cztob i samomu prijatno bwlo knizsku poczitaty na etoj latinice.
Ну и что плохого, что ужасно смотрится? Разве кто-то ставил задачу создавать длинные эстетически прекрасные тексты? Нет, латиница для иностранцев - только для имён, названий пунктов местности, адресов, товарных знаков и т.п.
Цитата: Hellerick от сентября 29, 2013, 16:48Отнюдь. ä понимается как лигатура ʲa (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37378.msg984627.html#msg984627 http://lingvoforum.net/index.php/topic,110.msg777164.html#msg777164)
ä читающееся как [йа] — это чересчур антиинтуитивно
Цитата: Artiemij от сентября 29, 2013, 15:58Ну и что плохого, что ужасно смотрится? Разве кто-то ставил задачу создавать длинные эстетически прекрасные тексты? Нет, латиница для иностранцев - только для имён, названий пунктов местности, адресов, товарных знаков и т.п.
s boljšinstvom šriftov apostrof v etoj roli smotritsia užasno
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 29, 2013, 16:34Voobɕe-to ä xotel uvidetʲ tut mneniä nasʨöt ʦeleĭ, dlä kotorɨx ɨ prinʦipov, na kotorɨx dolʐna sozdavatʲsä udaʨnaä transliteraʦiä. Poɛtomu razmestil temu ne v podrazdele "Latiniʦa dlä russkogo äzɨka", a neposredstvenno v korne razdela "Proektɨ pisʲmennosteĭ i transliteraʦiĭ". Imenno russkaä latiniʦa vɨbrana kak naibolee rodnoĭ mne primer (xoʨä dumaw i pro ukraïnsʲku latınku). No kak vsegda, drug druga ne ʨitaüt, a kaʐdɨĭ piʂet o svoeĭ i na svoeĭ...
Ja tak poniymaju, dcataja tiema o russkoj latiyniyce ymiejet byti nachiatoj?![]()
Цитата: Rusiok от сентября 29, 2013, 16:19
1) esli щ:ś, to logiʨno budet ч:ć (obe bukvɨ mägkie, da i v polʲskom tak), a ne vaʂe ч:č;
Цитата: Rusiok от сентября 29, 2013, 16:19
2) esli ь:' logiʨno, tak kak naglädno uʨit inostranʦa, ʨto mägkiĭ znak izmenäet predɨduɕuü bukvu, no sam ne proiznositsä, to ъ:` ne logiʨno, vedʲ xotä tvördɨĭ znak nazɨvaetsä znakom, na samov dele ъ proiznositsä kak "j".
Цитата: Rusiok от сентября 29, 2013, 16:19
No tut 3) "j" vɨ vɨbrali dvadʦatʲ ʂestoĭ Bhudhovskoĭ bukvoĭ dlä otobraʐeniä ю:ju, я:ja i tem samɨm otkazalisʲ ot moego prinʦipa.
Страница создана за 0.037 сек. Запросов: 21.