Цитата: cetsalcoatle от сентября 8, 2013, 16:08Вы сказали выше - вполне себе германское явление. Это не германское, а немецкое явление, совершенно случайно совпавшее с кельтским гэльским (см. ссылку zwh).
Зачем по-немецки? "к" => "х" обычное явление
Цитата: zwh от сентября 8, 2013, 16:12Ну конечно же! Случайно пропустил. По англофонской привычке...Цитата: RockyRaccoon от сентября 8, 2013, 16:00Может, таки "Arschloch"?
Ну да, например, Arshloch...(Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Цитата: cetsalcoatle от сентября 8, 2013, 15:36Видимо, да; такой порядок присущ, похоже, только названиям Великих Озёр, которые, судя по Википедии, заимствованы из французского (Lac Ontario). Озёра в Англии и в других районах США имеют в названии другой порядок: Seneca Lake, а также см.: (wiki/en) Category:Lakes_of_England
Я думаю здесь скорее исконно английское согласование попало под влияние французского и смешалось
Цитировать
loch (n.)
late 14c., from Gaelic loch "lake, narrow arm of the sea," cognate with Old Irish loch "body of water, lake," Breton lagen, Anglo-Irish lough, Latin lacus (see lake (n.1)). The Loch Ness monster is first attested 1933.
Цитата: RockyRaccoon от сентября 8, 2013, 16:00Может, таки "Arschloch"?
Ну да, например, Arshloch...(Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Цитата: RockyRaccoon от сентября 8, 2013, 16:00Зачем по-немецки? "к" => "х" обычное явление.Цитата: cetsalcoatle от сентября 8, 2013, 15:31Ну да, например, Arshloch...
"Loch" - вполне себе германское.(Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Цитата: cetsalcoatle от сентября 8, 2013, 15:31Ну да, например, Arshloch...
"Loch" - вполне себе германское.
Цитата: cetsalcoatle от сентября 8, 2013, 15:36Для интересу про Сену посмотрел. Идут оба варианта -- и "Seine River", и "River Seine".
Я думаю здесь скорее исконно английское согласование попало под влияние французского и смешалось.
Страница создана за 0.097 сек. Запросов: 21.