Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор arseniiv
 - сентября 3, 2013, 12:39
-ee — несколько омонимичных суффиксов, это так. Как и -er/-or, в общем-то.
Автор mialko
 - сентября 3, 2013, 12:28
Цитата: Borovik от сентября  3, 2013, 12:08
ИМХО неоднозначное слово. Я бы скорее понял его как "человек, которого подписали (без его участия)"
Черт! Возможно и так, не знаю.
Народ с беглым английским, откликнитесь! Что бы вы подумали, встретив слово "subscribee" вне контекста?
Или в бедном контексте: He was subscribee, not subsriber.
Автор Borovik
 - сентября 3, 2013, 12:08
Цитата: mialko от сентября  3, 2013, 11:59
Цитата: arseniiv от
Ну как же так нет? Должно быть subscribee. Суффиксы -er/-or и -ee в соотвтствующих значениях антонимичны.
ВОТ!!! То, что надо! Просто и понятно - без объяснений.
В словарях не нашел, так что английский неологизм - Ваш. Спасибо.
ИМХО неоднозначное слово. Я бы скорее понял его как "человек, которого подписали (без его участия)"
Автор mialko
 - сентября 3, 2013, 11:59
Цитата: Margot от сентября  2, 2013, 20:13
Так что в один рад с адресантом (тем, кто адресует любое почтовое отправление) я бы его не ставила.
А по-моему, они именно в одном ряду, в рамках этой темы :) Похожие роли.

Цитата: arseniiv от
Ну как же так нет? Должно быть subscribee. Суффиксы -er/-or и -ee в соотвтствующих значениях антонимичны.
ВОТ!!! То, что надо! Просто и понятно - без объяснений.
В словарях не нашел, так что английский неологизм - Ваш. Спасибо.

Цитата: arseniiv от
А по-русски должен подойти издатель, да и с английским его перевод publisher.
Можно, конечно. Издатель/рассылка/publisher/distributor - все это применимо, но "не в одном ряду"(М).
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 2, 2013, 22:32
Цитата: Margot от сентября  2, 2013, 21:05
Это была не претензия, а попытка открыть Вам глаза на заблуждение.

В чём же заблуждение? :what:
Автор adada
 - сентября 2, 2013, 22:20
Если не мудрить и послушно идти за языком, стоит провести аналогию между подпиской и подшивкой.

  • Когда мы подшиваем информационные материалы, -- в итоге получаем подшивку.
  • Когда мы подписываемся на подписные издания,  -- в итоге получаем подписку.

Подшивка в этом значении в словарях присутствует. Дело остается за малым, включить туда подписку.
Автор arseniiv
 - сентября 2, 2013, 21:20
Цитата: mialko от сентября  2, 2013, 19:01
Можно на английском, тоже не вижу аналога.
Ну как же так нет? Должно быть subscribee. Суффиксы -er/-or и -ee в соотвтствующих значениях антонимичны.

А по-русски должен подойти издатель, да и с английским его перевод publisher.
Автор Марго
 - сентября 2, 2013, 21:05
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  2, 2013, 20:58
вашу претензию не принимаю.

Это была не претензия, а попытка открыть Вам глаза на заблуждение. Заведомо проигрышная попытка, ибо я вообще не припоминаю, чтобы Вы хоть раз согласились с очевидным, которое, тем не менее, шло бы вразрез с Вашими собственными представлениями/выводами.

Будем считать, что я привела словарное значение просто для народа, который, быть может, подзабыл такое малоупотребимое сегодня слово, как "подписант".
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 2, 2013, 21:01
Цитата: Margot от сентября  2, 2013, 20:45Так что подписаться на содержательную часть чего бы то ни было вряд ли возможно.

Интересно, а как тогда люди подписываются на получение видео- и аудиоинформации в сети? Там ничего, кроме содержательной части нет.
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 2, 2013, 20:58
Цитата: Margot от сентября  2, 2013, 20:13
У подписанта, вообще-то, совершенно определенное толкование:

ЦитироватьБольшой толковый словарь
ПОДПИСАНТ, -а; м. Разг.
Тот, кто подписал коллективное прошение, заявление, обращение.

Так что в один рад с адресантом (тем, кто адресует любое почтовое отправление) я бы его не ставила.

Я образовал слово подписант самостоятельно от глагола подписываться, а не брал из словаря подписант, образованное от глагола подписывать. Единственное, в чём моё образование можно упрекнуть — в омонимичности со словарным словом, не более. С точки зрения морфологии и семантики словообразовательной модели там всё в порядке, поэтому вашу претензию не принимаю.