Цитата: Gudgeon от августа 19, 2013, 08:52Чуть-чуть перефразируя Данте, "non lasciate ogni speranza voi ch`entrate"...
Спасибо за ответ. А я уже за год потерял веру, что получу его)
Цитата: zwh от августа 13, 2013, 10:47То есть, другими словами, скорее всего, it здесь не относится к honey, а является formal subject, как в знаменитом воннегутовском "So it goes"...
То есть, смысл в том, что именно то, как она свалила, не оставило у автора
сомнений, шо... сие forever, например.
Цитата: Gudgeon от августа 10, 2012, 12:17Я бы перевел примерно так:
Встретил в одной песне странное употребление местоимения it, а именно:
Honey moved out
And the way it went
Leaves no doubt
Honey (милая), это же одушевленное существительное, причем не животное. Почему с ним тут употребляют it, когда должно быть she? Это какое-то исключение?
Страница создана за 0.039 сек. Запросов: 21.