Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор RockyRaccoon
 - августа 19, 2013, 10:00
Цитата: Gudgeon от августа 19, 2013, 08:52
Спасибо за ответ. А я уже за год потерял веру, что получу его)
Чуть-чуть перефразируя Данте, "non lasciate ogni speranza voi ch`entrate"...
Автор Gudgeon
 - августа 19, 2013, 08:52
Спасибо за ответ. А я уже за год потерял веру, что получу его)
Автор RockyRaccoon
 - августа 13, 2013, 11:07
Цитата: zwh от августа 13, 2013, 10:47
То есть, смысл в том, что именно то, как она свалила, не оставило у автора
сомнений, шо... сие forever, например.
То есть, другими словами, скорее всего, it здесь не относится к honey, а является formal subject, как в знаменитом воннегутовском  "So it goes"...
Автор zwh
 - августа 13, 2013, 10:47
Цитата: Gudgeon от августа 10, 2012, 12:17
Встретил в одной песне странное употребление местоимения it, а именно:

Honey moved out
And the way it went
Leaves no doubt

Honey (милая), это же одушевленное существительное, причем не животное. Почему с ним тут употребляют it, когда должно быть she? Это какое-то исключение?
Я бы перевел примерно так:

Моя милая свалила,
И то, как это было,
не оставило сомнений,
что ля-ля-ля-ля-ля...

То есть, смысл в том, что именно то, как она свалила, не оставило у автора сомнений, шо... сие forever, например.
Автор Тайльнемер
 - августа 10, 2012, 20:34
Honey — это ещё и мёд (первое значение). Винни-Пух мог бы такое спеть.
 
Автор Gudgeon
 - августа 10, 2012, 12:17
Встретил в одной песне странное употребление местоимения it, а именно:

Honey moved out
And the way it went
Leaves no doubt

Honey (милая), это же одушевленное существительное, причем не животное. Почему с ним тут употребляют it, когда должно быть she? Это какое-то исключение?