Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор RockyRaccoon
 - сентября 8, 2013, 16:19
Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 16:08
Зачем по-немецки? "к" => "х" обычное явление
Вы сказали выше - вполне себе германское явление. Это не германское, а немецкое явление, совершенно случайно совпавшее с кельтским гэльским (см. ссылку zwh).
Автор RockyRaccoon
 - сентября 8, 2013, 16:15
Цитата: zwh от сентября  8, 2013, 16:12
Цитата: RockyRaccoon от сентября  8, 2013, 16:00
Ну да, например, Arshloch...  :green: (Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Может, таки "Arschloch"?
Ну конечно же! Случайно пропустил. По англофонской привычке...
Автор RockyRaccoon
 - сентября 8, 2013, 16:14
Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 15:36
Я думаю здесь скорее исконно английское согласование попало под влияние французского и смешалось
Видимо, да; такой порядок присущ, похоже, только названиям Великих Озёр, которые, судя по Википедии, заимствованы из французского (Lac Ontario). Озёра в Англии и в других районах США имеют в названии другой порядок: Seneca Lake, а также см.: (wiki/en) Category:Lakes_of_England
Автор zwh
 - сентября 8, 2013, 16:14
Цитировать
loch (n.)
late 14c., from Gaelic loch "lake, narrow arm of the sea," cognate with Old Irish loch "body of water, lake," Breton lagen, Anglo-Irish lough, Latin lacus (see lake (n.1)). The Loch Ness monster is first attested 1933.
Автор zwh
 - сентября 8, 2013, 16:12
Цитата: RockyRaccoon от сентября  8, 2013, 16:00
Ну да, например, Arshloch...  :green: (Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Может, таки "Arschloch"?
Автор cetsalcoatle
 - сентября 8, 2013, 16:08
Цитата: RockyRaccoon от сентября  8, 2013, 16:00
Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 15:31
"Loch" - вполне себе германское.
Ну да, например, Arshloch...  :green: (Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Зачем по-немецки? "к" => "х" обычное явление. :donno:
Наверное, это немцы тонко намекают шотландцам где они находятся. :green:
Автор cetsalcoatle
 - сентября 8, 2013, 16:04
Автор RockyRaccoon
 - сентября 8, 2013, 16:00
Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 15:31
"Loch" - вполне себе германское.
Ну да, например, Arshloch...  :green: (Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Автор zwh
 - сентября 8, 2013, 15:47
Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 15:36
Я думаю здесь скорее исконно английское согласование попало под влияние французского и смешалось. :umnik:
Для интересу про Сену посмотрел. Идут оба варианта -- и "Seine River", и "River Seine".
Автор cetsalcoatle
 - сентября 8, 2013, 15:36
Я думаю здесь скорее исконно английское согласование попало под влияние французского и смешалось. :umnik: