Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор zwh
 - августа 12, 2013, 08:02
Кажется, по-немецки еще не указывали -- Schmetterling, Falter. Происхождение на вскидку не очень понятно, т.к. Schmetter -- 1) громкий раскатистый звук; грохот; рёв 2) хлам. Зато с Falter всё понятнее, т.к. falten -- 1) складывать; сгибать  2) морщить (лоб)
Автор Мечтатель
 - августа 12, 2013, 04:29
Чешская бабочка павлиний глаз  :)
ЦитироватьBabočka paví oko
(wiki/cs) Babočka_paví_oko

Автор Tys Pats
 - августа 11, 2013, 22:45
лтш. taurenis - бабочка
лтш. tauriņš - мотылёк
Автор ostapenkovr
 - августа 11, 2013, 22:30
Повторяюсь, но любопытны совпадения сущностей нашего мотыля и мотылька (мотыляются они однозначно) с латинским Papilion - мотылёк; шатёр, палатка (которые также мотыляются).
Автор Bhudh
 - августа 11, 2013, 22:19
Млин, мотыль — это и в русском наживка для рыбы так называется, во всех магазинах!
Но значение это — вторичное или побочное.
Автор alant
 - августа 11, 2013, 21:28
Цитата: Bhudh от августа 11, 2013, 21:16
В чём «?»? Омонимы сходного происхождения в русском, неизвестный концепт в английском. Там это просто larvae of Chironomidae.

По ссылке прямым текстом сказано, что мотыль — это то же, что и мотылёк. Значение «личинка комара» вторично, Фасмер его даже не упоминает.
Бедные белорусские рыбаки, ловят плотву на моль. Ужас.
Автор Bhudh
 - августа 11, 2013, 21:16
В чём «?»? Омонимы сходного происхождения в русском, неизвестный концепт в английском. Там это просто larvae of Chironomidae.

По ссылке прямым текстом сказано, что мотыль — это то же, что и мотылёк. Значение «личинка комара» вторично, Фасмер его даже не упоминает.
Автор alant
 - августа 11, 2013, 20:59
Цитата: Bhudh от августа 11, 2013, 20:54
Что как в белорусском? В английском это «моль», «мотылёк».
Личинка комара - моль? :o