Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 14:35Я так понял, это у него просто задание по теории перевода. А какая общая специализация, не знаюЦитата: Imp от июня 7, 2013, 14:30Да пусть спрашивает, че жалко чтоли? Переведем, мне даже самому интересно переводить, я почти верно перевожу, с небольшими неточностями. Хотя я инглиш учил только в школе и универе, и то учил громко сказано. И я не про то. Текст гарповский, то есть с ГАРПа взят. Глобал Асоциейшн оф Риск Профешнл. Я с ней ж связан, трейдер жи есть я. Поэтому и увидел знакомую тему. И интересно стало, зачем huaxia это переводит. Вдруг он тоже финансист!Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:44huaxia у нас так учится
А текст то гарповский(то-то я смотрю знакомый), причем старый)))))) 2011 года. Интересно зачем автору он сдался?
Но вроде клятвенно обещал, что это в последний раз
А вообще я сторонник китайской практики: лучше научить рыбачить, чем каждый раз помогать рыбу ловить
huaxia, действительно, спрашивайте конкретные места, а не целыми абзацами
Цитата: Imp от июня 7, 2013, 14:30Да пусть спрашивает, че жалко чтоли? Переведем, мне даже самому интересно переводить, я почти верно перевожу, с небольшими неточностями. Хотя я инглиш учил только в школе и универе, и то учил громко сказано. И я не про то. Текст гарповский, то есть с ГАРПа взят. Глобал Асоциейшн оф Риск Профешнл. Я с ней ж связан, трейдер жи есть я. Поэтому и увидел знакомую тему. И интересно стало, зачем huaxia это переводит. Вдруг он тоже финансист!Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:44huaxia у нас так учится
А текст то гарповский(то-то я смотрю знакомый), причем старый)))))) 2011 года. Интересно зачем автору он сдался?
Но вроде клятвенно обещал, что это в последний раз
А вообще я сторонник китайской практики: лучше научить рыбачить, чем каждый раз помогать рыбу ловить
huaxia, действительно, спрашивайте конкретные места, а не целыми абзацами
Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:44huaxia у нас так учится
А текст то гарповский(то-то я смотрю знакомый), причем старый)))))) 2011 года. Интересно зачем автору он сдался?
Цитата: Imp от июня 7, 2013, 12:32Ну дискуссии-вещь хорошая. Просто Мнаше видать не прочел мое сообщение, вот и все.
Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:22тогда я не понимаю о чем вы вообще тут дискутируетеЦитата: Imp от июня 7, 2013, 12:21Прочти мое верхнее сообщение на этой странице, плизЦитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:18Почему нельзя, если добавить слово "страны", а не просто за пределамиЦитата: Imp от июня 7, 2013, 12:17Ну и почему же нельзя сказать поиск возможностей за пределами страны?Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:10Да, поиск возможностей расширения заграницей. Выше было They are looking outside JapanЦитата: mnashe от июня 7, 2013, 11:56Поиск возможностей расширения? За счет своих ресурсов или все-таки заграницей?Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 11:54Нет.
Скорее всего имелось ввиду "за пределами".
Japanese companies look outside for expansion opportunities
Японские компании ищут возможности для расширения заграницей (вовне)
Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:22тогда я не понимаю о чем вы вообще тут дискутируетеЦитата: Imp от июня 7, 2013, 12:21Прочти мое верхнее сообщение на этой странице, плизЦитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:18Почему нельзя, если добавить слово "страны", а не просто за пределамиЦитата: Imp от июня 7, 2013, 12:17Ну и почему же нельзя сказать поиск возможностей за пределами страны?Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:10Да, поиск возможностей расширения заграницей. Выше было They are looking outside JapanЦитата: mnashe от июня 7, 2013, 11:56Поиск возможностей расширения? За счет своих ресурсов или все-таки заграницей?Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 11:54Нет.
Скорее всего имелось ввиду "за пределами".
Цитата: Imp от июня 7, 2013, 12:21Прочти мое верхнее сообщение на этой странице, плизЦитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:18Почему нельзя, если добавить слово "страны", а не просто за пределамиЦитата: Imp от июня 7, 2013, 12:17Ну и почему же нельзя сказать поиск возможностей за пределами страны?Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:10Да, поиск возможностей расширения заграницей. Выше было They are looking outside JapanЦитата: mnashe от июня 7, 2013, 11:56Поиск возможностей расширения? За счет своих ресурсов или все-таки заграницей?Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 11:54Нет.
Скорее всего имелось ввиду "за пределами".
Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:18Почему нельзя, если добавить слово "страны", а не просто за пределамиЦитата: Imp от июня 7, 2013, 12:17Ну и почему же нельзя сказать поиск возможностей за пределами страны?Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 12:10Да, поиск возможностей расширения заграницей. Выше было They are looking outside JapanЦитата: mnashe от июня 7, 2013, 11:56Поиск возможностей расширения? За счет своих ресурсов или все-таки заграницей?Цитата: Alenarys от июня 7, 2013, 11:54Нет.
Скорее всего имелось ввиду "за пределами".
Страница создана за 0.072 сек. Запросов: 23.