Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 15:07Ит. il < ille, в итальянском языке предударный e > i, кроме положения перед ударным i.Цитата: Wolliger Mensch от мая 24, 2013, 15:01Менш, ну перечитайте, не поленитесь, посты Лугата по поводу артикля el, и мои ему ответы. Не переписывать же мне их все.Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:56В чём там вы заковыку усмотрели?
Незаметные такие у вас переходы... Кстати, лат. illa > фр. местоим. elle. Вот заковыка-то.
До кучи - молд.-рум. el, ea, без всякого арабского влияния.
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:32Потому что закономерное фонетическое развитие: ille > ст.-исп. ele > исп. el. Арабский ни при чём.
Артикль — весьма похож на арабский в его магрибском произношении: «ال» [el], почему-то у всей латинской... Европы от ille, illum — пошло il (итал., фр.), одни Пиренеи почему-то — el...
Цитата: Wolliger Mensch от мая 24, 2013, 15:01Менш, ну перечитайте, не поленитесь, посты Лугата по поводу артикля el, и мои ему ответы. Не переписывать же мне их все.Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:56В чём там вы заковыку усмотрели?
Незаметные такие у вас переходы... Кстати, лат. illa > фр. местоим. elle. Вот заковыка-то.
До кучи - молд.-рум. el, ea, без всякого арабского влияния.
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:56В чём там вы заковыку усмотрели?
Незаметные такие у вас переходы... Кстати, лат. illa > фр. местоим. elle. Вот заковыка-то.
До кучи - молд.-рум. el, ea, без всякого арабского влияния.
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:56Видать, спать пора.Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:48Незаметные такие у вас переходы...Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:38У французов — местоимение. То я уже о другом думал...
У фр. le, пардон. А il, кажется, только в итальянском и есть, а вовсе не у всей латинской... Европы.
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:48Незаметные такие у вас переходы... Кстати, лат. illa > фр. местоим. elle. Вот заковыка-то.Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:38У французов — местоимение. То я уже о другом думал...
У фр. le, пардон. А il, кажется, только в итальянском и есть, а вовсе не у всей латинской... Европы.
Цитата: dagege от января 12, 2013, 11:05Испанский и португальский — одни из наиболее богатых арабскими заимствованиями романских языков. Кроме полнозначных слов, есть также заимствованные междометия. Это всё. Мосарабские диалекты были более арабизированы.
Когда арабов изгнали из испании, неужели в испанском языке не остались арабские элементы, грамматика, лексика?
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:38У французов — местоимение. То я уже о другом думал...
У фр. le, пардон. А il, кажется, только в итальянском и есть, а вовсе не у всей латинской... Европы.
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:32Вот почему-то все арабские слова испанский заимствовал c формой al, а в качестве артикля взял магрибское el. Вряд ли.
Артикль — весьма похож на арабский в его магрибском произношении: «ال» [el],
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:32У фр. le, пардон. А il, кажется, только в итальянском и есть, а вовсе не у всей латинской... Европы.
почему-то у всей латинской... Европы от ille, illum — пошло il (итал., фр.), одни
Пиренеи почему-то
Страница создана за 0.043 сек. Запросов: 21.