Цитата: From_Odessa от мая 20, 2013, 21:05Несомненно. Хотя, конечно, в речи некоторых людей (горе-составители словарей — единственная часть, которую я знаю) это является полным синонимом к «когда-нибудь».Цитата: From_Odessa от мая 20, 2013, 21:00
Во! Точно! Когда-то я комментировал слова Вассермана о том, что в русском, как и в украинском (говоря о современном состоянии) есть звательный падеж, и как раз этот момент отмечал. Современный украинский вокатив, как и отмерший русский были нейтральными, а новый русский - нет. Сложно сказать, станет ли он когда-то нейтральным.
Когда перечитывал, ощутил, что в "когда-то" что-то не то. И все же я так написал. Не подпадает ли это под случаи, о которых тут говорили, что там может быть только "-нибудь"?
Цитата: From_Odessa от мая 20, 2013, 21:00
Во! Точно! Когда-то я комментировал слова Вассермана о том, что в русском, как и в украинском (говоря о современном состоянии) есть звательный падеж, и как раз этот момент отмечал. Современный украинский вокатив, как и отмерший русский были нейтральными, а новый русский - нет. Сложно сказать, станет ли он когда-то нейтральным.
Цитата: Rwseg от мая 15, 2013, 15:48Все же, если написано не носителем, то это еще более свежий взгляд.
Не обязательно его должны писать не носители. Очень многие (если не большинство) учебники и грамматики для иностранцев написаны именно носителями. Главнее, что не для носителей.
Цитата: Солохин от мая 14, 2013, 13:15Есть грамматики русского на английском/французском/немецком. Их можно просто перевести на эсперанто.
Я понимаю. Моя мечта - заведомо фантастическая и неосуществимая, конечно - увидеть учебник русского на эсперанто.
Среди эсперантистов высок интерес к русскому языку. Некоторые даже читают учебник Колкера (обратный, где эсперанто излагается на русском) с целью разобраться в русском.
Цитата: From_Odessa от мая 14, 2013, 15:26Не обязательно его должны писать не носители. Очень многие (если не большинство) учебники и грамматики для иностранцев написаны именно носителями. Главнее, что не для носителей.
Ведь этот учебник эсперанто на русском будет писать, скорее всего, русскоязычный, а там речь шла о том, что полезно посмотреть на взгляд на грамматику данного языка со стороны, от неносителей. Потому что они ее видят по-своему, сравнивают с грамматикой своего языка, смотрят на нее, как на логическую структуру, наполненную правилами, как то, чем надо пользоваться по специальным предписаниям. И в этом можно отыскать нечто для себя новое или просто посмотреть под другим углом.
Цитата: kemerover от мая 15, 2013, 11:13Несомненно!
Смысл всё равно будет различаться.
Цитата: Солохин от мая 14, 2013, 20:30Нет, не надо. Вы можете написать «Не является ли ложью то, что», «Правда ли то, что», «Справедливо ли, что». Но когда вы не говорите это вы не сокращаете, вы просто не удлиняете. В конце концов вы можете просто на письме поставить знак вопроса.Цитата: kemerover от мая 14, 2013, 16:06В русском языке этот смысл передается интонацией. На письме же надо либо добавить "верно ли, что" вначале, либо добавить "не так ли?" в конце.
Вы хоть раз слышали в простом разговоре конструкцию «верно ли»?
Цитата: From_Odessa от мая 15, 2013, 09:30Например:
scorpjke
Вы не могли бы привести пример пары фраз, где местоимение "кто-то" обозначает конкретного, но неизвестного человека? Потом объясню, почему об этом прошу.
Страница создана за 0.041 сек. Запросов: 20.