Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Марина
 - сентября 28, 2004, 15:15
Цитата: rawonamГде заменяться на настоящее время? В этих фразах обычно будущее.
Да, будущее, конечно же... :oops:
Автор RawonaM
 - сентября 28, 2004, 14:58
Цитата: МаринкаЗатем старый смысл был утрачен и перфект (теперь уже просто претерит) стал часто заменяться на настоящее время, но частица не осталась, утратив смысл.
Где заменяться на настоящее время? В этих фразах обычно будущее.
Автор andrewsiak
 - сентября 27, 2004, 15:52
спасибо, Маринка, за объяснения. Очень интересно.
Автор Марина
 - сентября 27, 2004, 14:33
Цитата: andrewsiakА не кажется ли вам, что в конструкциях "пока не", частица "не" является лишней? ... Откуда же взялась эта "не"?
Очень просто. Вместо будущего времени здесь ставился перфект и само ваше предложение значило буквально следующее: «Оставайся здесь до тех пор, пока я являюсь невернувшимся (= я не вернулся)». Затем старый смысл был утрачен и перфект (теперь уже просто претерит) стал часто заменяться на настоящее время, но частица не осталась, утратив смысл. Хотя в таких оборотах возможно и прошедшее время: «Оставайся здесь, пока я не вернулась» — вполне обычное выражение. 8-)
Автор Digamma
 - сентября 27, 2004, 12:18
Цитата: andrewsiakСмотрите, если я говорю "Оставайся здесь, пока я не верусь", то по логике вещей должно быть "Оставайся здесь до того момента, как я вернусь", а не "до того момента, как я НЕ вернусь".
...
Откуда же взялась эта "не"?
А если выделить как клаузу (А) "я не вернусь", но как описание состояния "я не вернулся". Тогда "оставайся здесь пока (А)", т.е. пока справедливо "я не вернулся" - только почему-то (А) стоит в будущем времени. Само "не вернусь" не очень иллюстративно: ср. "оставайся здесь пока я не женюсь" vs. "оставайся здесь пока я женюсь" - во втором случае явно описывается указание оставаться пока идет свадьба.
Автор andrewsiak
 - сентября 27, 2004, 11:04
А не кажется ли вам, что в конструкциях "пока не", частица "не" является лишней?
Смотрите, если я говорю "Оставайся здесь, пока я не верусь", то по логике вещей должно быть "Оставайся здесь до того момента, как я вернусь", а не "до того момента, как я НЕ вернусь". То же в украинском: "Залишайся тут, доки я НЕ повернусь". А вот во французском и английском с логикой в подобной фразе все в порядке: "Reste là jusqu'à ce que je revienne" и "Stay here till I am back". (Правда, в английском еще возможен вариант с отрицательной частицей un-: "Stay here until I'm back".
Откуда же взялась эта "не"?