Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор bvs
 - августа 14, 2013, 14:26
Имеется ввиду город в Техасе Houston.
Автор DarkMax2
 - августа 14, 2013, 14:23
Цитата: zwh от августа 14, 2013, 14:07
Сейчас вот близко к произношению оригинала говорим -- Хьюстон, а раньше было Гоустон... Ударение, наверно, на последний слог было?
Goulston тут при чём?
Автор bvs
 - августа 14, 2013, 14:23
Скорее всего да, как в Гудзон или Невтон (Ньютон).
Автор zwh
 - августа 14, 2013, 14:07
Сейчас вот близко к произношению оригинала говорим -- Хьюстон, а раньше было Гоустон... Ударение, наверно, на последний слог было?
Автор Pawlo
 - августа 14, 2013, 12:41
Цитата: mrEasyskanker от мая  8, 2013, 10:49
Цитата: RockyRaccoon от мая  8, 2013, 09:34Дааааа? А как тогда назвать привычку поляков ставить ударение на предпоследний слог (в т.ч. и в заимствованиях), а французов - на последний? Это прямо какая-то супербезалаберность.
Это прямо какая-то дисциплина. В польском и французском это правило для всех слов, а в русском - хочу так, хочу эдак. Вот с какого перепугу коверкать названия штатов, если такое "интуитивное" ударение не является правилом языка?
так может это правило? асимиляции заимствований
Автор zwh
 - августа 13, 2013, 15:45
А вот амеровское объяснение. В принципе, всё то же самое, но чуть короче:

Цитировать
Texas
    Mexican province, briefly an independent nation and now a U.S. state, from Spanish Texas, Tejas, earlier pronounced "ta-shas," originally an ethnic name, from Caddo (eastern Texas Indian tribe) taysha "friends, allies," written by the Spanish as a plural. Baseball Texas-leaguer is recorded from 1905.
Автор Red Khan
 - мая 9, 2013, 19:11
Цитата: Маркоман от мая  9, 2013, 19:00
Цитата: mrEasyskanker от мая  8, 2013, 10:49
Вот с какого перепугу коверкать названия штатов, если такое "интуитивное" ударение не является правилом языка?
А с какого перепугу англоязычные вообще все иностранные слова коверкают? Ладно там еще устоявшиеся географические названия, пришедшие в столетия назад. Как-то смотрел американский фильм о войне на советском фронте. Так там почти все ударения были неправильными, кроме нескольких случайно угаданных. Обычно все ударения переезжали на первый слог, но при этом Масле́нников и Боро́вск. В этом смысле наши гораздо аккуратнее. Вообще, почему англоязычные почти никогда не заимствуют иностранное звучание, а пытаются прочитать все на какой-то непонятный манер?
У них есть своя болезнь - сохранять оригинальное написание или, в случае с языками нелатинской письменности, оригинальной романизации (и ещё хорошо, если у языка будет только один вариант этой самой романизации). А такое правильно прочтёшь если только знать изначальный язык. Вот и мучаются те, кто говорят. Зато письменным переводчикам лафа - не надо голову над транскрипцией каждого ломать.  :)
Автор Маркоман
 - мая 9, 2013, 19:00
Цитата: mrEasyskanker от мая  8, 2013, 10:49
Вот с какого перепугу коверкать названия штатов, если такое "интуитивное" ударение не является правилом языка?
А с какого перепугу англоязычные вообще все иностранные слова коверкают? Ладно там еще устоявшиеся географические названия, пришедшие в столетия назад. Как-то смотрел американский фильм о войне на советском фронте. Так там почти все ударения были неправильными, кроме нескольких случайно угаданных. Обычно все ударения переезжали на первый слог, но при этом Масле́нников и Боро́вск. В этом смысле наши гораздо аккуратнее. Вообще, почему англоязычные почти никогда не заимствуют иностранное звучание, а пытаются прочитать все на какой-то непонятный манер?
Автор Тайльнемер
 - мая 9, 2013, 04:50