|
Цитата: Iskandar от июля 21, 2008, 16:56Ваше замечание справедливо. Классическое произношение латинского языка – это произношение образованных людей Рима времён поздней республики, т.е., приблизительно так говорили (по нашим представлениям) образованные люди в Римской республике в первом веке до нашей эры. К нему стремились, а в первом веке нашей эры и позже (во II-III веке) это произношение поддерживалось в процессе обучения латинскому языку. Вероятно, эта часть образованных римлян и в разговорной речи могла употреблять лабиализованный звук. Но в разговорной речи простых римлян, на что указывают различного вида памятники, чаще всего употреблялось простое неогублённое i
Так я так и не понял. Как I или как греческое Y? Или в древний период это зависело от образованности говорящего?
Цитировать
Graecis [autem] duas litteras mutuavit Latinitas, Y et Z, propter nomina scilicet Graeca, et haec apud Romanos usque ad Augusti tempus non scribebantur, sed pro Z duas S ponebant, ut «hilarissat»; pro Y vero I scribebant.
Цитата: GaLL от июля 22, 2008, 00:15Римляне также избегали удвоения буквы I:
По поводу буквы V:
Римляне избегали ее удвоения и потому писали DVO [duwo] PLUIT [pluwit] и т. д. .... ...
Цитата: GaLL от июля 21, 2008, 23:41
Все-таки то произношение, которое сейчас называют классическим, не совсем соответствует данным реконструкции латинского произношения классического периода.... ...
Цитата: Iskandar от июля 21, 2008, 10:19
Но можно и сформулировать общие принципы различия. Например, для восстанавливаемого древнего произношения очевидно "как пишется, так и читается". В смысле у каждой буквы одно фонетическое значение.
Цитата: "agrammatos" от
Mea culpa. Negligentiā meā nōn rēctē scrīpseram. Scrībendum fuerat
Страница создана за 0.034 сек. Запросов: 21.