Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор tmadi
 - февраля 28, 2009, 00:51
Цитата: "lovermann" от
загадочного специфического женского языка нушу

В натуре загадочный язык, к тому же несуществующий в природе. Есть женский вариант иероглифики "нюйшу", а язык - обычный китайский диалектный. Что за дебил писал статью?

Каждый "женский" знак имеет соответствие в общепринятой иероглифике. Словарь лежит здесь.
Автор Leonido
 - ноября 25, 2004, 21:09
Цитата: Vertaler van TekstenSaluton, Leonido! Ĉu tio reale vi estas?*

*Здравствуйте, Леонид! Неужто это в самом деле вы?
Здравствуйте, ван Тэкстэн.
В каком-то смысле я это я.
Автор Xiongmao
 - ноября 20, 2004, 22:23
Leonido,
Совершенно верно!!! Полностью признаю поправку! Все цзыры переТУПал... :oops:
Автор Марина
 - ноября 20, 2004, 17:15
Цитата: Vertaler van TekstenSaluton, Leonido! Ĉu tio reale vi estas?*

*Здравствуйте, Леонид! Неужто это в самом деле вы?
Только, efektive, наверное... :roll:
Автор Vertaler
 - ноября 19, 2004, 21:48
Saluton, Leonido! Ĉu tio reale vi estas?*

*Здравствуйте, Леонид! Неужто это в самом деле вы?
Автор Leonido
 - ноября 18, 2004, 22:10
Цитата: PandaXinhua - Синьхуа (Новое слово)
А по-моему, второй иероглиф там с исконным значением "цветок", но в данном случае означающий "Китай" (как первый иероглиф в слове "хуацяо" - название зарубежных китайцев). Таким образом, Синьхуа (название информационного агентства КНР) переводится как "Новый Китай".
Автор Panda
 - сентября 25, 2004, 18:07
lovermann,
да нет, это была не критика вовсе, просто хотелось, чтобы всё было правильно. ;--)

Станислав Секирин,
да, и я с тобой согласен... 8)

Кстати, правильно язык называется не "нушу", а "нюй-шу", дословно (доиероглифно) "женская книга". Для записи этого "-юй" в пинь-инь китайцы применяют у-умлаут.

Немного о нюй-шу есть здест:http://www.omniglot.com/writing/nushu.htm
Автор Станислав Секирин
 - сентября 25, 2004, 16:22
Цитата: rawonamТранскрипция.
В переводе я вижу именно транслитерацию с пиньинь, а не транскрипцию.
Автор lovermann
 - сентября 25, 2004, 15:53
Я ожидал подобные замечания, поэтому критику принимаю и заявляю, что в транскрипции китайских названий я полный ноль. Панда, спасибо!
Автор Panda
 - сентября 25, 2004, 15:30
Давайте поставим всё на свои места! Итак:

Yang Huanyi - Ян (фамилия) Хуань-и (имя)
Jiangyong - Цзян-юн
Hunan - Хунань
Xinhua - Синьхуа (Новое слово)
Quinghua - правильно Qinghua - Цинхуа