Цитата: Маринкастиль=style. Register это несколько другое.Цитата: rawonamЗначит, литературный ты противопоставляешь официальному и научному? То есть, любая научная книга написана не на литературном языке?Миш, я сказала: «на обычном литературном». Нейтральном, понимаешь? Есть, конечно, и разнообразные «регистры», которые по-русски стилями называются.Переформулируй.
Цитата: rawonamЮдицкий сказал, что т.н. канцелярит выходит за рамки литературного языка. Я спрашиваю почему. С примерами.О стилях русского языка исписано столько бумаги, что просить приводить опять примеры — изощренное издевательство. Да?
Цитата: АлексДа ладно. Как звучит, ты знаешьНет, не знаю.
Цитата: rawonamЗначит, литературный ты противопоставляешь официальному и научному? То есть, любая научная книга написана не на литературном языке?Миш, я сказала: «на обычном литературном». Нейтральном, понимаешь? Есть, конечно, и разнообразные «регистры», которые по-русски стилями называются.Переформулируй.
Цитата: rawonamЮдицкий сказал, что т.н. канцелярит выходит за рамки литературного языка. Я спрашиваю почему. С примерами.О стилях русского языка исписано столько бумаги, что просить приводить опять примеры — изощренное издевательство. Да?
Цитата: МаринкаОчень просто: на обычном литературном языке составляются нейтральные по направленности и содержанию сентенции. На официальном языке — официальные документы (если на официальном языке написать любовные стихи, то они уже будут не любовными, а сатирическими и пародийными), на научном языке — научные тексты и т. д.Значит, литературный ты противопоставляешь официальному и научному? То есть, любая научная книга написана не на литературном языке?
Цитата: Маринка(В слово «язык» я здесь вкладываю значение «стиль»).Это называется в современной социолингвистике register. Как это звучит по-русски я не знаю.
Цитата: rawonamТогда определите мне, пожалуйста, что такое официальный, литературный и канцелярский языки.Очень просто: на обычном литературном языке составляются нейтральные по направленности и содержанию сентенции. На официальном языке — официальные документы (если на официальном языке написать любовные стихи, то они уже будут не любовными, а сатирическими и пародийными), на научном языке — научные тексты и т. д. (В слово «язык» я здесь вкладываю значение «стиль»).
Цитата: StekmanВ продолжение темы.Я не особо понял, как это относится к теме.
"We are talking about now" - сказала англичанка.
Как это перевести адекватно "по-человечески"?
"Мы говорим о сегодняшнем состоянии"?
"Мы говорим о современности"?
Или просто "по-человечески" "Мы говорим о том как сейчас"?
Опять таки можно добавить для политкоректности "Мы говорим о том как дело обстоит сейчас".
Цитата: yudickyУ вас, видимо, по молодости революционные идеи, "разрушим до основанья" и так далее.Да ладно тебе, а у тех самых, о которых идет речь, видимо по старости начавшиеся воспоминания о молодости. (Причем прабабушкиной. 8))
Цитата: yudicky"Правильного официального языка". Человек, говорящий на канцелярите, отклоняется от литературного языка не менее, чем другие.Почему это? Я не очень понимаю. Тогда определите мне, пожалуйста, что такое официальный, литературный и канцелярский языки.
Цитата: Чайник777Меня достали всякие любители грамматики и правил, почитатели канцелярского стиля!и т.д.
Цитата: yudickyУ вас, видимо, по молодости революционные идеи, "разрушим до основанья" и так далее.Эти Вы в мой адрес, что ли? Да ну, что Вы. Перечисленные мной писатели - авангард современного русского литературного процесса, блестящие знатоки русского языка и замечательные стилисты. Эта дихотомия элитарного и просторечного языка и дискурса - весьма относительная штука. Лиотар издал свою книгу о нынешнем состоянии постмодерна еще в 1979 году - какая уж тут молодость?
Цитата: Rawonam"... , но на тех кто говорит "неправильно", я смотрю косо."Как раз наоборот, на тех кто говорит правильно на литературном языке, я смотрю с уважением. Во-первых, их приятно слушать, а во-вторых, это обычно неглупые люди. Именно они выделяются из массы.
Цитата: Чайник777Просто канцелярит отлично подходит под определение "правильного" языка по мнению дяди и тёти."Правильного официального языка". Человек, говорящий на канцелярите, отклоняется от литературного языка не менее, чем другие.
Цитата: rawonamНу отчего ж? Я тоже, типа, буду с Вами солидарен. Из современных русских писателей я люблю тех, кто поближе к народным субкультурам: Денежкину, Ширянова, Купряшину, стихи Немирова и т.д. Из классиков прошлого века - Довлатова и Ерофеева. Впрочем, т.н. "элитарных" писателей и их язык я тоже люблю не меньше.
Я все время это твержу тут. (Хотя бы гляньте сюда: http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=15005#15005 и еще есть тысячи раз.)
Но боюсь, что кроме меня, никто с вами солидарен не будет.
Страница создана за 0.045 сек. Запросов: 21.