Цитата: Ильич от апреля 12, 2013, 17:05Ради Бога, давайте обойдемся без интимных подробностей!
Ага, они вынимают, а я вставляю, потому что говорить почти не умею.
Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 15:46Ага, они вынимают, а я вставляю, потому что говорить почти не умею.ЦитироватьКарандаш за ухом - верный признак англофона.Ни у одного из знакомых мне англофонов не встречал привычки ходить с карандашом за ухом. Может они его вынимают только в России, понимая, что здесь он им все равно не поможет?
ЦитироватьПардон не могу понять про узость звука. Вы имеете в виду амплитудную или частотную?Я по-дилетантски думал, что традиционная фонетическая наука определяет узость - широту звука по степени открытия "варежки" и поднятия языка к небу... Чем уже щель - тем уже звук, я не прав?
ЦитироватьСоответственно трудно понять про некий металл в звучании.Если бы мне было легко понять, я тему бы не поднимал...
ЦитироватьКраткие гласные обычно звучат громко и резко(колко), плюс сильно крадут воздух у окружающих согласных. Их правильно было бы называть паразитными. Долгие наоборот, звучат спокойно и ровно, без всякого слабительного эффекта на окружающие звуки.Значит я понял англоязычных товарищей с точностью до наоборот?
ЦитироватьКарандаш за ухом - верный признак англофона.Ни у одного из знакомых мне англофонов не встречал привычки ходить с карандашом за ухом. Может они его вынимают только в России, понимая, что здесь он им все равно не поможет?
Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 08:42
Меня интересует, каким образом англофоны понимают друг друга, говоря на разных диалектах?
Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 08:42Они далеко не всегда понимают друг друга. Очень сильно им помогают мимика и жесты, но иногда даже они не справляются. Тогда в ход идут карандаш и клочек бумаги для букв и рисунков. Карандаш за ухом - верный признак англофона.
где [ɪ] и где [i:]. Ответ был примерно такой: дело не в широте и длительности звука, а в том, с каким усилием звук произносится. Дескать, в звуке [i:] слышится какой-то метал в голосе. Лично меня такой ответ поверг в изумление, в котором я и прибываю последние почти 20 лет...
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 12, 2013, 06:50К сожалению, я почти не встречал живых носителей "литературного" языка. Поэтому, наверно, я спрашиваю о диалектах, хотя сама по себе тема диалектов - не то, что интересует меня больше всего. Меня интересует, каким образом англофоны понимают друг друга, говоря на разных диалектах?
Вы спрашиваете о литературном языке или о диалектах? Там могут быть разные принципы их различения.
Цитата: sergik от апреля 11, 2013, 21:52
Общепринято считать, что звук [i:] является более узким, чем [ɪ]. В американском английском это действительно так. В RP - тоже, хотя (как мне кажется) в меньшей степени. Однако мне приходилось общаться с британцем, который произносил [ɪ] как , а [i:] - практически как [eɪ]. Товарищ был родом из Бирмингема. Кстати, примерно то же явление можно услышать в речи героев фильма "Lock, Stock and Two Smoking Barrels". Вопрос к знатокам фонетики: насколько правильно считать, что высота подъема является основным признаком, по которому различаются эти две фонемы, или надо учитывать что-то другое?
Страница создана за 0.264 сек. Запросов: 21.