Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - октября 7, 2024, 22:41
І:/И проти ИЙ/И
Якось мені так не звучить.
Автор sergik
 - апреля 12, 2013, 19:43
Нашел любимую книгу моего розового детства. Называется "Фонетический практикум по английскому языку" автор Б.Я. Лебединская, изд. Москва, "Международные отношения", 1978г.
Много интересного пишет многоуважаемая Берта Яковлевна.
***
Стр.9.
Долгие гласные фонемы. Общая характеристика.
1. Качество (напряженность) - постоянный признак историческо-долгих фонем. Напряженность (яркая, "металлическая" окраска фонемы) появляется при более сильном сокращении мускулов языка, приводящим к некоторому выпячиванию кверху его поверхности.
2. Количество (долгота) зависит от ряда фонетических причин и в значительной степени варьируется. Количество выступает как вторичный дополнительный признак фонемы, и оно фонематично (т.е. смыслоразличительно) лишь в сочетании с качеством. отсюда термины - исторически-долгие фонемы и исторически-краткие фонемы.
Стр.10.
Фонема [i:] (№ 1)
1. Основной оттенок исторически-долгого монофтонга [i:] - напряженный нелабиализованный гласный полностью переднего ряда высокого подъема (закрытый) узкой разновидности.
...бла-бла...
Большинство образованных носителей английского языка произносят фонему [i:] как сужающийся дифтонг: средняя часть языка начинает скольжение с положения для [ɪ], затем поднимается до [i:], а иногда даже и до [j].
Стр.11.
Предупреждение и исправление ошибок
1. Не следует утрировать дифтонгоидный характер [i:]. Это может дать оттенки, употребляющиеся в просторечии или в диалектах.
***
Загадка на загадке... С какой силой надо выпячивать поверхность языка, чтобы звук приобрел необходимое качество? Насколько сильно надо дифтонгизировать [i:]? Будешь делать слишком слабо - сочтут за необразованного, а если слишком сильно - просторечие? Где логика?
Автор sergik
 - апреля 12, 2013, 18:59
Цитата: Ильич от апреля 12, 2013, 17:05
Ага, они вынимают, а я вставляю, потому что говорить почти не умею.
Ради Бога, давайте обойдемся без интимных подробностей!
Автор Ильич
 - апреля 12, 2013, 17:05
Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 15:46
ЦитироватьКарандаш за ухом - верный признак англофона.
Ни у одного из знакомых мне англофонов не встречал привычки ходить с карандашом за ухом. Может они его вынимают только в России, понимая, что здесь он им все равно не поможет?
Ага, они вынимают, а я вставляю, потому что говорить почти не умею.
Автор sergik
 - апреля 12, 2013, 15:46
ЦитироватьПардон не могу понять про узость звука. Вы имеете в виду амплитудную или частотную?
Я по-дилетантски думал, что традиционная фонетическая наука определяет узость - широту звука по степени открытия "варежки" и поднятия языка к небу... Чем уже щель - тем уже звук, я не прав?
ЦитироватьСоответственно трудно понять про некий металл в звучании.
Если бы мне было легко понять, я тему бы не поднимал...
ЦитироватьКраткие гласные обычно звучат громко и резко(колко), плюс сильно крадут воздух у окружающих согласных. Их правильно было бы называть паразитными. Долгие наоборот, звучат спокойно и ровно, без всякого слабительного эффекта на окружающие звуки.
Значит я понял англоязычных товарищей с точностью до наоборот?
ЦитироватьКарандаш за ухом - верный признак англофона.
Ни у одного из знакомых мне англофонов не встречал привычки ходить с карандашом за ухом. Может они его вынимают только в России, понимая, что здесь он им все равно не поможет?
Автор Snark
 - апреля 12, 2013, 13:37
Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 08:42
Меня интересует, каким образом англофоны понимают друг друга, говоря на разных диалектах?
Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 08:42
где [ɪ] и где [i:]. Ответ был примерно такой: дело не в широте и длительности звука, а в том, с каким усилием звук произносится. Дескать, в звуке [i:] слышится какой-то метал в голосе. Лично меня такой ответ поверг в изумление, в котором я и прибываю последние почти 20 лет...
Они далеко не всегда понимают друг друга. Очень сильно им помогают мимика и жесты, но иногда даже они не справляются. Тогда в ход идут карандаш и клочек бумаги для букв и рисунков. Карандаш за ухом - верный признак англофона.
Пардон не могу понять про узость звука. Вы имеете в виду амплитудную или частотную? Соответственно трудно понять про некий металл в звучании. Краткие гласные обычно звучат громко и резко(колко), плюс сильно крадут воздух у окружающих согласных. Их правильно было бы называть паразитными. Долгие наоборот, звучат спокойно и ровно, без всякого слабительного эффекта на окружающие звуки. По времени - краткие и долгие не отличаются, хотя возможно краткие звучат чуть дольше, так как сильней бьют по барабанной перепоне. однако это только ощущение, если посмотрите на волновую форму, то длительность одинаковая обычно.
Автор sergik
 - апреля 12, 2013, 08:42
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 12, 2013, 06:50
Вы спрашиваете о литературном языке или о диалектах? Там могут быть разные принципы их различения.
К сожалению, я почти не встречал живых носителей "литературного" языка. Поэтому, наверно, я спрашиваю о диалектах, хотя сама по себе тема диалектов - не то, что интересует меня больше всего. Меня интересует, каким образом англофоны понимают друг друга, говоря на разных диалектах?
Я был свидетелем, как этот англичанин общался с парнем из Америки,  носителем шикарного бостонского акцента, и не заметил, что они испытывали какие-либо трудности с пониманием друг друга. Правда американец был почти полиглот...
Мы (озадаченные русские студенты) поинтересовались, как они определяют в речи друг друга, где [ɪ] и где [i:]. Ответ был примерно такой: дело не в широте и длительности звука, а в том, с каким усилием звук произносится. Дескать, в звуке [i:] слышится какой-то метал в голосе. Лично меня такой ответ поверг в изумление, в котором я и прибываю последние почти 20 лет...
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 12, 2013, 06:50
Цитата: sergik от апреля 11, 2013, 21:52
Общепринято считать, что звук [i:] является более узким, чем [ɪ]. В американском английском это действительно так. В RP - тоже, хотя (как мне кажется) в меньшей степени. Однако мне приходилось общаться с британцем, который произносил [ɪ] как , а [i:] - практически как [eɪ]. Товарищ был родом из Бирмингема. Кстати, примерно то же явление можно услышать в речи героев фильма "Lock, Stock and Two Smoking Barrels". Вопрос к знатокам фонетики: насколько правильно считать, что высота подъема является основным признаком, по которому различаются эти две фонемы, или надо учитывать что-то другое?

Вы спрашиваете о литературном языке или о диалектах? Там могут быть разные принципы их различения.
Автор Маркоман
 - апреля 11, 2013, 22:31
Второй великий сдвиг гласных.