Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - апреля 9, 2013, 16:24
«Перевести» — это вряд ли. Распознал, допустим, фразу ΓΡΑΦΙϹΗΝΑΙ ΚΑΙ ΤΕΘΗΝΑΙ в конце текста. Примерно можно перевести «написано и установлено (таким-то или в честь чего-то)».

Возможно, камень — часть памятной стелы или чего-то вроде мемориальной доски.
Текст средневековый, византийской эпохи, на что указывает начертание омеги и сигмы.
За конкретными датами лучше обратиться к  книгам или специалистам по греческой эпиграфике.

Кстати, вполне возможно, что всё уже переведено и объяснено без нас. Надо погуглить.
Автор Poacher
 - апреля 9, 2013, 12:08
Всем добрый день, спасибо за бурное обсуждение)

Цитата: Bhudh от апреля  5, 2013, 18:50
Это я перевод одного отдельного слова дал :green:.
Распознал больше.
Но переводить не буду, лучше спецов дождаться.

Bhudh
Вы написали, что смогли что-то перевести из текста на камне.
Не могли бы вы поделиться результатом своей работы, так как имеются собственные предположения и хотелось бы их подтвердить. Может вы подскажите к какому веку можно отнести текст?
Автор Alenarys
 - апреля 5, 2013, 18:53
Цитата: Bhudh от апреля  5, 2013, 18:50
Это я перевод одного отдельного слова дал :green:.
Распознал больше.
Но переводить не буду, лучше спецов дождаться.
Это да, потому, что я с греческого(а точнее новогреческого) могу только песни Мазонакиса и Даники переводить  :D
Автор Bhudh
 - апреля 5, 2013, 18:50
Это я перевод одного отдельного слова дал :green:.
Распознал больше.
Но переводить не буду, лучше спецов дождаться.
Автор Alenarys
 - апреля 5, 2013, 18:38
Да, язык выяснили, вы даже одно слово перевели, осталось теперь хоть какой-то смысл понять
Автор Bhudh
 - апреля 5, 2013, 18:37
Ну формы-то не сильно поменялись, тем более что если надпись официальная, то древний язык вполне себе использовался.
Автор Alenarys
 - апреля 5, 2013, 18:00
Цитата: Bhudh от апреля  5, 2013, 17:46
Цитата: Alenarys от апреля  5, 2013, 17:43Ну будем надеяться, что Е
Там слово τεθῆναι, перевод которого я дал из словаря.
А, вижу. Сразу не заметил. Хм, словарь то древнегреческий, а текст нет.  :???
Автор Bhudh
 - апреля 5, 2013, 17:46
Цитата: Alenarys от апреля  5, 2013, 17:43Ну будем надеяться, что Е
Там слово τεθῆναι, перевод которого я дал из словаря.
Автор Bhudh
 - апреля 5, 2013, 17:45
Цитата: UnicodeU+03F5 GREEK LUNATE EPSILON SYMBOL : straight epsilon
ϵ
Автор Alenarys
 - апреля 5, 2013, 17:43
Цитата: Bhudh от апреля  5, 2013, 17:43
Там половина Ε так написаны, приглядитесь.
Да, особенно в верху надписи, я заметил. Просто мало ли. Ну будем надеяться, что Е  :yes: