Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Iskandar
 - июля 3, 2008, 11:51
Интересная модальная форма имеется в диалектах:
Причастие долженствования ("будущего времени") + буд

Чи ман гуфтани будам? "О чем я говорил?" (в смысле, напомни мне, о чем шла речь)
Автор Dana
 - июня 28, 2008, 14:45
Цитата: "Nekto" от
Отче наш?
Так.
Автор Nekto
 - июня 28, 2008, 14:39
Цитата: Dana от июня 28, 2008, 14:37
Вот вам текст 1713 года на старолитовском:
Tewe musu kursey esi danguy.
Szweskis wardas tawo.
Ateyk karaliste tawo.
Buk walatawo kayp and dangaus teyp ir andziam es.
Donos musu wisu dienu dok mumus szedien.
Ir atlayisk mums musu kaltes kayp ir mes atlaydziam sawiemus kaltiemus.
Ir newesk musu ing pagundynima.
Bet diaf bekmus nog pikto. Amen.

Если бы это был не общеизвестный текст, хоть один обычный литовец понял бы его? ;)

Отче наш?
Автор Dana
 - июня 28, 2008, 14:37
Про исландскую фонетику я знаю. Это я к тому, что исландские школьники могут без проблем читать древненорвежские саги 12-13 века, правда, обычно в нормализованной орфографии.

Вот очень не хотелось мне оцю тему засорять оффтопиком, ама...
Вот вам текст 1713 года на старолитовском:

Tewe musu kursey esi danguy,
Szweskis wardas tawo.
Ateyk karaliste tawo.
Buk wala tawo kayp and dangaus teyp ir andziam es.
Donos musu wisu dienu dok mumus szedien.
Ir atlayisk mums musu kaltes kayp ir mes atlaydziam sawiemus kaltiemus.
Ir newesk musu ing pagundynima.
Bet diaf bekmus nog pikto. Amen.

Если бы это был не общеизвестный текст, хоть один обычный литовец понял бы его? ;)
Автор Nekto
 - июня 28, 2008, 14:30
Да, а вот на староукраинском читать, не зная польского и церковнославянского, весьма проблематично...:)
Автор Rōmānus
 - июня 28, 2008, 14:21
Цитата: Dana от июня 28, 2008, 13:58
Roman, на мою думку, вы всё же сильно преувеличиваете архаичность и неизменяемость литовского.
Единственный подобный язык, который я знаю — это древненорвежский/исландский.

А кто вам сказал, что исландский "неизменный"? То, что они сохраняют графический облик слов неизменным совсем не значит, что язык не изменился. Фонетика исландского совсем не похожа на древненорвежский - исчезли звонкие взрывные, старые дифтонги стянулись в монофтонги, долгие гласные раскрылись наоборот в дифтонги. По такой логике можно сказать, что и китайский совсем не изменился, так как те же слова обозначают теми же иероглифами (не вникаем в упрощение некоторых иероглифов - это не принципиально).

А насчёт литовского - фонетические измения на пальцах одной руки можно посчитать. Литовские школьники до сих пор читают произведения 16-17 века на уроках литературы без малейшей адаптации (кроме графического оформления, естественно). Звучит порой комично (особенно порядок слов вычурный), но абсолютно понятно, кроме историзмов. Но это проблема всех языков - мало кто из современных людей прекрасно разбирается в составных частях примитивных сельскохозяйствейственных приспособлений.
Автор Dana
 - июня 28, 2008, 13:58
Roman, на мою думку, вы всё же сильно преувеличиваете архаичность и неизменяемость литовского.
Единственный подобный язык, который я знаю — это древненорвежский/исландский.
Автор Rōmānus
 - июня 28, 2008, 13:43
Цитата: Iskandar от июня 26, 2008, 20:40
Например, в отношении курдского или пуштунского языка никто не будет ориентироваться на нормы 11-12 веков, хотя бы потому что в это время их просто не существовало.

А в литовском языке в период национального пробуждения 19 века сознательно ориентировались на нормы 16 века, так как литовский язык что в 16, что в 19 веке ничем принципиально не отличался, разве что славянских заимствований было меньше. Ведь не все языка за 500 лет изменились так, что даже носители не в состоянии понять тексты на "собственном же" языке  :D :D :D
Автор Rōmānus
 - июня 28, 2008, 13:39
Цитата: Iskandar от июня 26, 2008, 09:29
Теша свою национальную гордость, называйте как хотите, сути это менять не будет. Я же политкорректности разводить не собираюсь.
Литературную традицию, начавшую массовое существование только по сути с новейшего времени, не сравнить с литературной традицией, тотально господствовавшей на огромной территории с времен среднего средневековья и имеющей памятников даже с 16-го века неизмеримо больше, чем литовский имел до первой независимости.

Ах как нас распирает гордость за написанные НЕ НАМИ произведения, ах да, маладца  :down: Для особорьяных определение из энциклопедии (БСЭ):

Цитироватьтермин, применяемый к ранее бесписьменным языкам, получившим письменность и имеющим небольшую по времени письменную традицию. Появление термина связано прежде всего с языковым строительством в СССР, когда около 50 ранее бесписьменных народов получили письменность... Все М. я. народов СССР имеют алфавиты, созданные на русской графической основе

http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=ru&base=bse&page=showid&id=44337


Продолжаем утверждать, что литовский "малописьменный"?  :E: :E: :E:

ЦитироватьТак же как курдскую или пуштунскую - с греческой, а румынскую - с французской. Кто хотел меня понять, тот понял, кто хотел под...уть - соответственно...

Ну-ка, навскидку великих крымскотатарских светочей, [...]>(
Автор Dana
 - июня 28, 2008, 13:21
Вот ещё интересный с точки зрения грамматики фрагмент из песни Араша:
Are, donyâ dige kari bâ man nadâre
Delam por az darde Xodâ dobâre
Age beri mano tanhâm bezâri, bâbâ dige barâm farqi nadâre.

Опять же тут контракция agar и digar в age и dige.

:)