Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Марбол
 - мая 9, 2008, 19:08
Цитата: "sknente" от
И это там сидит с 2005 года.

А глагол "прохуjати" сербский Вас не больше смутит?
Автор sknente
 - мая 9, 2008, 17:29
Поискал слово балдъза: http://bg.wiktionary.org/wiki/балдъза
Цитироватьсестра на жената

Цитировать
сръбски: свастика
хърватски: svastika
:o

И это там сидит с 2005 года.
Автор christo_tamarin
 - мая 9, 2008, 16:07
Цитата: iopq от мая  9, 2008, 05:22
А по болгарски что-ли "Аз прочета книгата" не будет будущим временем? ..
Нет. Будет настоящее время глагола совершенного вида (перфективного глагола).

Однако просто сказать "Аз прочета книгата" по-болгарски нельзя. Контекст здесь нужен.

Примеры настоящего времени перфективных глаголов:

Àз прочетà книгата, жена ми я прочетè, после балдъзата, пък я върнем в библиотеката.

Пийна си аз глътка от бутилката, пийне си брат ми, пийне си баджанакът, па я изпием.

Автор iopq
 - мая 9, 2008, 14:12
Ну да, должно быть условие в сербском. Но в церковнославянском именно совершенное настоящее означало будущее, насколько я понимаю.
Автор Vertaler
 - мая 9, 2008, 14:00
Ну дык, — условие же. Свободно (без всяких ако) формы совершенного настоящего употребляются очень редко.

В болгарском это случайно не аорист?
Автор iopq
 - мая 9, 2008, 11:14
Цитата: Vertaler от мая  9, 2008, 10:46
Цитата: iopq от мая  9, 2008, 05:22
А по болгарски что-ли "Аз прочета книгата" не будет будущим временем? Знаю что в сербском будет.
А можно подробнее, что это вы там «знаете»?  :eat:
Где-то прочитал. Я "знаю" с низкой степенью уверености

ну вот по интернету нашел:
Kad pročitaš knjigu, izaći ćeš – when you're done reading the book, you'll go out (perfective form in the present 'pročitaš -> from 'pročitati- to finish reading'...still has a future meaning)
Ako ujak dođe, kažite mu da me sačeka. – If uncle comes, tell him to wait for me.
(perfective form in the present 'dođe' -> from 'doći-to come'...future meaning)

но конечно же это я только что нашел на сайте:
http://www.phrasebase.com/archive/serbian/grammartenses.html
Автор Vertaler
 - мая 9, 2008, 10:46
Цитата: iopq от мая  9, 2008, 05:22
А по болгарски что-ли "Аз прочета книгата" не будет будущим временем? Знаю что в сербском будет.
А можно подробнее, что это вы там «знаете»?  :eat:
Автор iopq
 - мая 9, 2008, 05:22
А по болгарски что-ли "Аз прочета книгата" не будет будущим временем? Знаю что в сербском будет.
Автор iopq
 - апреля 6, 2008, 12:41
kozi̯ā это как Фасмер пишет kozjā
Автор Марбол
 - апреля 5, 2008, 15:21
Здравствуйте!

Курьёзное русское словосочетание "козья кожа". Дело в том, что "кожа" возводится к праславянскому виду *kozja. В сетевом издании Фасмера написано *kozia.